# Translation of MarkdownPad 2 in Danish
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 06:21:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr "Dokumentvisningstilstand:"

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr "Antal mellemrum pr. tabulatortegn:"

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr "CommonMark er et forsøg på at skabe en standardiseret, universel Markdown specifikation.  Besøg siden http://commonmark.org for yderligere information."

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr "CommonMark"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr "Forbedret"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr "Begge tilstande understøtter tabeller, emojier, afgrænsede kode blokke, fremhævning af syntaks, gennemstregning og flere undertreger i ord."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr "\"Forbedret\" tilstand respekterer alle linjeskifttegn og inkluderer valgfrie funktioner såsom Opgavelister.  Denne tilstand bruges på GitHub til at vise kommentarer, problemer og fletteanmodninger."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr "\"Standard\" tilstand håndterer linjeskifttegn som den originale Markdown specifikation, hvormed der kræves to linjeskift mellem afsnit eller to mellemrum i slutningen af linjen for at fremtvinge et linjeskift.  Denne tilstand understøtter ikke ekstra funktioner som Opgavelister.  GitHub bruger denne tilstand til at vise README filer."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr "Markdown visningstilstand"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ":"

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr "Rediger GitHub API adresse"

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr "Aktiver stavekontrol i kodeblokke"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr "Ignorer YAML \"front matter\""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr "Hvis YAML \"front matter\" findes i starten af dokumentet vil det automatisk blive fjernet fra det viste HTML."

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr "Aktiver vedblivende indrykning"

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "Brug totrins sikkerhedsgodkendelse?"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "Slet billede"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "Valgt Markdown motor:"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "Intern navigation er frakoblet i LivePreview."

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "Åbn velkomstdokument"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "Den officielle GitHub-stil Markdown motor.  Denne motor tilføjer mange funktioner til den oprindelige Markdown implementation, inklusive tabeller, indhegnet kode blokke, syntaksfremhævning, opgavelister og emoji.  Bemærk: Denne motor kræver en Internet forbindelse."

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown (klassisk)"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "Dette er Markdown motoren brugt i MarkdownPad 1. Den følger den originale Markdown specifikation."

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "Hurtig Markdown vælger"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "Uventet svar"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub-stil Markdown (offline)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "Aktivér smarte lister"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "Aktivér SmartyPants smart tegnsætning"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "Den oprindelige implementation af Markdown."

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra tilføjer mange funktioner til den oprindelige Markdown implementation, inklusive tabeller, indhegnede kode blokke, specielle attributter og fodnoter."

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "En offline motor for GitHub-stil Markdown. Inkluderer understøttelse af indhegnede kode blokke, tabeller, og andre forbedringer over den oprindelige Markdown implementation. Bemærk: Dette er en uofficiel implementation af GitHub-stil Markdown, så der kan være mindre forskelle mellem den og den officielle GitHub-stil Markdown behandler."

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "Åbn fil i nyt vindue"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "Margener (i millimeter):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Liggende retning"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "Top:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirstørrelse:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "Vis velkomstbillede medens MarkdownPad starter"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "Valgte karakterer:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"Denne funktion tillader brugere at automatisk inkludere et Markdown dokument i det skrevne HTML dokument. Det inkluderede dokument vil ikke være synligt i Editor feltet. Dette kan bruges til at tilføje referencemateriale som fodnoter, genveje eller billeder til flere dokumenter.\n"
"\n"
"For eksempel, en referencefil kunne indeholde følgende stil-relative genveje:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Når denne referencefil bliver tilføjet til MarkdownPad, så kan genvejsreference blive tilgået i flere dokumenter, som vist nedenfor.\n"
"\n"
"Du kan [lære mere om MarkdownPad][mdp] eller søge for efter mere information [på Google][goog]."

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Vælg fil"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "Eksperimentelle indstillinger"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "Inkluder Markdown referencefil i uddata:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "Fjern licens"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "Tegn:"

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "Markerede ord:"

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "Genind_læs fra disk"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at genindlæse dette dokument fra disken? Alle ikke-gemte ændringer vil gå tabt."

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at slette følgende fil:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "Tjek at du er forbundet til Internettet inden du udfører aktiviteter der kræver en Internet forbindelse"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "Åben fil i _Explorer"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "Kopier fil_sti"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "Find næste"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "Find forrige"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "Forskel på store og små bogstaver"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "Find kun hele ord"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "Ingen resultater fundet!"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regulære udtryk"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "Det ser ikke ud til at du er forbundet til Internettet. En Internet forbindelse kræves for at bruge denne funktion. Tjek venligst din forbindelse og prøv igen."

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "Forsæt automatisk lister"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "Indstillinger for stavekontrol"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "Editorfunktioner"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML eksport"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "Vis formatteringsmærker i editor"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "Genindlæs automatisk dokument når ændret"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "Klik for at se indstillinger"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "Stavekontrol deaktiveret"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "Stavekontrol aktiveret"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "Advarsel! Ikke-gemte ændringer i dit dokument vil blive mistet når dokumentet bliver genindlæst."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "Denne fil er blevet flyttet eller slettet. Vil du beholde den i editoren?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "Fil flyttet eller slettet"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "Denne fil er blevet ændret af et andet program. Vil du genindlæse den?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "Overvåg om åbne dokumenter bliver ændret eller slettet på disken"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "Fil ændret"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "Søger du indstillinger for stavekontrol? De er blevet flyttet til programmets primære status linje under ikonet der forestiller en bog."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "_Aktiver stavekontrol"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "Kopier _dokument som HTML"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "Kopier _LivePreview indhold"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Kunne ikke oprette folder"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "Målfil:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "Kildefil:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "Der opstod en fejl under flytningen af en fil."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "Fejl ved flytning af fil"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "Kan ikke slette folder"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "Hele Dokumentet tilstanden viser hele Markdown dokumentet i LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "Høj Ydelse tilstanden håndterer store Markdown dokumenter (20.000+ ord). Den tilbyder også bedre synkronisering af scrollbaren end Hele Dokument tilstanden, men der kan opstå mindre problemer i LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "Hele Dokument"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "Høj ydelse"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "Inkluder indholdsfortegnelse i PDF"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "Inkluderer en indholdsfortegnelse i dit eksporterede PDF dokument.  Indholdsfortegnelsen bruger overskrifterne i dit dokument til at afgrænse hver sektion."

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "Inkluder CSS baggrund i eksporteret PDF dokument."

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF eksport"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Tekstombrydning"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "En fejl opstod under forsøget på at genskabe den tidligere vinduesposition."

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "Fejl ved genskabelse af tidligere vinduesposition"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "En fejl opstod med HTML generatoren. Dette problem kan rettes ved at installere en manglende komponent. Vil du gerne vide mere?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "Fejl ved skrivning af HTML"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "Aktiver kolonnemærke"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "Position for kolonnemærke"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "Angiv _kolonnemærke"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "Dette er et blokcitat."

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "Dette er kode."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "Dette er overskrift 1."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "Dette er overskrift 2."

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "Dette er en genvej."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "Dette er en paragraf."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "En fejl opstod under behandling af Markdown."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Fejl i Markdown"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Tilpasset CSS"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "Kolonnemærke"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "_Tilføj til ordbog"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "Proxy indstillinger:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "Alternativ tekst (valgfri):"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette følgende fil:"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "Bekræft sletning af fil"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "Fejl ved sletning af fil"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "Automatisk opdateringsfrekvens:"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Pro aktiveret"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopier som _HTML"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "_Gem alt"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "Udskriv _HTML"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "Udskriv _Markdown"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "Eksporter _HTML"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "Eksporter _PDF"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "_Afslut"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "_Forhåndsvisning af Markdown i browser"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "_Genvej"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "_Billede"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "_Luk søgepanel"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "_Liste uden orden"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "Aktiver _horizontalt layout"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "_Indstillinger"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "Horizontal _streg"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "Aktiver _LivePreview"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "_Fjern distraktioner"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "_Tidsstempel"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "_Om MarkdownPad"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "_Tjek for opdateringer"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "_GitHub-stil Markdown syntaks vejledning"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Overskrift _1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Overskrift _2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Overskrift _3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Overskrift _4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Overskrift _5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Overskrift _6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Markdown _Ekstra syntaks vejledning"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "MarkdownPad _hjemmeside"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "Standard _Markdown syntaks vejledning"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "_Kode"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "Konverter markeret tekst til _små bogstaver"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "Konverter markeret tekst til s_tore bogstaver"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "_Nummereret liste"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "_Gå til linje"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "Luk _alle"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Slet"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "Vis linje_numre"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "Vis _statuslinje"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "Vis _værktøjslinje"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "_Find"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "_Markdown syntaksfremhævelse"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gentag"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter en fejl"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "G_em"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "Gem _som"

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "_Aktiver automatisk genskabelse af session"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "MarkdownPad _support"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "Genstart venligst MarkdownPad for at aktivere hele oversættelsen."

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "MarkdownPad genstart påkrævet"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylesheets"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Netværksindstillinger"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "Vælg \"ingen\" for at ikke bruge proxy (standard)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "Vælg \"auto\" for at bruge systemets proxyindstillinger"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "Vælg \"manuel\" for at indtaste tilpassede proxy indstillinger, som f. eks. \"minproxy:80\""

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "Manuelle proxy indstillinger:"

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "Hjælp med at oversætte MarkdownPad"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "Aktiver Markdown Ekstra tilstand (inkluderer understøttelse af tabeller)"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "Tilføj nye ordbøger"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "Klik for yderligere information."

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "Opgrader til MarkdownPad Pro"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "Klik her for at købe en licensnøgle."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail adresse:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "Indtast dine licensoplysninger nedenfor."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "Licensnøgle:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Køb Pro licens"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "Indtast nøgle"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "Gem og luk"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "Brug gratis"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "Licensoplysningerne ser ud til at være ugyldige."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af licensnøglen."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "Fejl ved behandling af licens"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "Kan ikke bekræfte licensen."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "Kan ikke bekræfte licensen"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Licenseret til:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "Bekræft venligst at licensoplysningerne er rigtige og prøv igen, eller besøg http://markdownpad.com/support.html for assistance."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "Licens bekræftet! Alle funktioner er nu åbne. Tak for din støtte."

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "Licens bekræftet"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "Gem automatisk"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "GitHub-stil Markdown understøttelse"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "Indbygget billede uploader"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "Og mange flere..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Markdown Ekstra (inklusive tabeller)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "PDF eksport"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "Støt udvikleren og fremtidige opdateringer"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "Ubegrænsede tilpassede CSS filer"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "Under Hjælp kan kan du opgradere til MarkdownPad Pro når som helst --> Opgrader til MarkdownPad Pro menu."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "Opgrader senere"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "Opgrader til MarkdownPad Pro for at åbne mange ekstra funktioner, inklusive:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "Indtast licens"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "Ekstra tilstand tilføjer support for Markdown tabeller, grupperede kode blokke og mange andre forbedringer til den oprindelige Markdown implementation."

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "Flyt faneblad"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "Indsæt licens fra udklipsholder"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "Flyt faneblad til position:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Klik for at se en komplet liste af funktioner der er tilgængelige i MarkdownPad Pro"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "_Ryd sessioner"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "_Gem nuværende session"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "Sessionsst_yring"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "dokument"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "Altid"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "Hver 2. uge"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligt"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "Hvis du vælger at fortsætte kan du manuelt tjekke for opdateringer under Hjælp --> Tjek for opdateringer."

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Månedligt"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "Aldrig modtage opdateringer"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "Er du sikker på at du ikke ønsker at modtage automatiske opdateringer? Opdateringer indeholder nye funktioner og vigtige fejlretninger."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "Bekræft ændring af automatiske opdateringer"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentligt"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### En robust editor for avancerede Markdown brugere ###\n"
"\n"
"MarkdownPad har flere Markdown motorer, inklusive standard Markdown, Markdown Ekstra (som understøtter tabeller) og GitHub-stil Markdown.\n"
"\n"
"Med faneblade, PDF eksport, en indbygget billeduploader, sessionstyring, stavekontrol, automatisk gemning, syntaksfremhævelser og indbygget CSS styringsinterface, er der ingen grænser for hvad du kan gøre med MarkdownPad."

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### Lavet specielt for Markdown ###\n"
"\n"
"Nyd førsteklasses understøttelse af Markdown med nem adgang til Markdown syntaks og behagelige tastaturgenveje.\n"
"\n"
"Prøv dem:\n"
"\n"
"- **Fed** (`Ctrl-B`) og *Kursiv* (`Ctrl-I`)\n"
"- Citater (`Ctrl-Q`)\n"
"- Kodeblokke (`Ctrl-K`)\n"
"- Overskrifter 1, 2, 3 (`Ctrl-1`, `Ctrl-2`, `Ctrl-3`)\n"
"- Lister (`Ctrl-U` og `Ctrl-Shift-O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### Tilpas den til din smag ###\n"
"\n"
"Fonte, farveskemaer, design og stylesheets er alle 100% indstillelige så du kan lave MarkdownPad til din perfekte editor."

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## Velkommen til MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** er en funktionsrig Markdown editor for Windows."

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### Se dine ændringer øjeblikkeligt med LivePreview ###\n"
"\n"
"Du behøver ikke at gætte om dine [genvejssyntaks][http://markdownpad.com] er korrekt; LivePreview viser dig præcist hvad dit dokument ser ud som hver gang du taster en tast."

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "Automatisk genskabelse af session"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "Kommerciel brug"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "Indstillelig automatisk opdateringsinterval"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "Tilpasset HTML head editor"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "Deaktiver anonyme software statistikker"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Horizontal orientering"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "Vil du gerne lære mere om at opgradere?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "er en af mange gode funktioner tilgængelige i MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Denne funktion er kun til rådighed i MarkdownPad Pro"

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "Gem session"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "Ubegrænset antal åbne dokumenter"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "Ubegrænsede antal CSS stylesheets"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "Fejl ved start af standard applikation"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "En fejl opstod under forsøget på at starte standard applikationen for følgende fil:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "Tak / licenser"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "Slutbrugeraftale"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "Ret"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Genskab standardværdier"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "Er du sikker på at du vil genskabe standard stylesheets? Enhver tilpasning du har lavet til standard stylesheets vil blive tabt. Nye stylesheets vil ikke blive ændret."

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "Bekræft genskab standard stylesheets"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "En fejl opstod under skrivning af følgende stylesheet:"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "Fejl ved skrivning af stylesheet"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "_Ryd nylige dokumenter"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentation"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Ret"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "_Nylige dokumenter"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøjer"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "Gå til linje:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "Antal linjer:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "Nuværende linje:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "Gennemse og upload"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "Gem ikke"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Gem"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ikke-gemte ændringer"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} gemt kl. {1}"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "Interval for automatisk gemning (minutter):"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "Aktiver automatisk gemning"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "Fil"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "Format af tilpasset tidsstempel:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "En fejl opstod under indsættelse af tidsstempel."

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "Fejl ved indsættelse af tidsstempel"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "Formater af tidsstempel:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = AM/PM indikator"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = datoadskiller (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = ugedagens fulde navn (mandag, tirsdag, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = dagens nummer i måneden (1 - 31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = time, 12-timers ur (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = time, 24-timers ur (0-23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = minut (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = månedens fulde navn (januar, februar, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = måned (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = sekund (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = tidsadskiller (2:00 PM)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = år (2013, 2014, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(Efterlad dette felt blank for at bruge systemets standardværdier for dato og tid.)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "Ved at bruge dette program erklærer du dig enig med betingelserne som angivet i Slutbrugeraftalen."

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "Dette program er beskyttet at copyright lovgivningen og af internationale traktater. Videregiv eller distribuer venligst ikke nogen del af dette program."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "Brug understregne overskrifter (kun overskrift 1 og overskrift 2)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "Om"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "Brug Unix slut-på-linje tegn (\\n)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "Nyt dokument"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "Aktiver klikbare genveje i editor"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "Åbning og gemning af dokumenter"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "Indsæt mellemrum i stedet for tabs når Tab tasten trykkes"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "Indtast eller indsæt en URL til et billede, eller klik Gennemse for at uploade et billede fra din compuer til internettet."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "Fejl ved upload af billede"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "En fejl opstod under uploading af billedet."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Uploader billeder..."

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "En fejl opstod under HTML eksport af dokumentet:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "En fejl opstod ved gemning af filen:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "Fejl ved gemning af CSS fil"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "Kodeeditor"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "Afsend anonyme programstatistikker"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "Billed URL:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "Imgur API klientbegrænsningen er nået."

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Imgur API klientbegrænsningen er nået. Begrænsningen vil blive nulstillet i løbet af en time, prøv venligst igen senere."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "Hvis du vælger at bruge GitHub-stil Markdown i anonym tilstand, vil du være begrænset til 60 anmodninger pr. time grundet GitHub API begrænsninger. Log ind med din GitHub konto for at forøge begrænsningen til 5.000 anmodninger pr. time."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "Manglende GitHub login oplysninger"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "En fejl opstod under aktivering af syntaksfremhævelse."

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "Fejl under syntaksfremhævelse"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at gemme Markdown forhåndsvisningen af dokumentet."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "Fejl under gemning af Markdown forhåndsvisning"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Anonym tilstand"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "Hvis du bruger anonym tilstand bør du overveje at logge ind på GitHub under Værktøjer --> Indstillinger --> Markdown for at forøge din grænse."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Du er næsten løbet tør for API anmondninger for at tegne GitHub-stil Markdown."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "GitHub API advarsel"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "Slip fil her for at åbne"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "Titel (valgfri):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Markdown indstillinger"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "Stil for lister med punkttegn:"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Du skal indtaste dit GitHub brugernavn og adgangskode for at bruge GitHub-stil Markdown."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "Hvis du ikke ønsker at bruge GitHub-stil Markdown, vælg venligst en anden Markdown motor på fanebladet Markdown."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub-stil Markdown"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "GitHub adgangskode:"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "GitHub brugernavn:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "En fejl opstod under behandlingen af GitHub-stil Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "Tjek at dit brugernavn og din adgangskode er korrekt under Værktøjer --> Indstillinger --> Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "GitHub-stil Markdown fejl"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "GitHub API begrænsning er nået."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "En fejl opstod under eksport af PDF dokumentet."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "Fejl ved PDF eksport"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "En abnormal fejl er opstået."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Abnormal fejl"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "Åben automatisk eksporterede PDF dokumenter"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "Ude af stand til at eksportere PDF dokumentet:"

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "Eksport af PDF fejlet"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "En fejl opstod under indlæsningen af en ordbog til stavekontrol."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ordbog til stavekontrol"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "Programsprog:"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "Bagrundsfarve:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "Farve på skrifttype:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "Sprog"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "Udseende på teksteditor"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "En fejl opstod under åbningen af CSS filen:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "Fejl ved åbning af CSS fil"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "En fejl opstod under gemningen af indstillinger."

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "Fejl under gemning af indstillinger"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "En fejl opstod under gemning af den tilpassede ordbog."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "Fejl ved gemning af tilpasset ordbog"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "Tilpasset HTML Head indhold"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "Programindstillinger"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Tegnindkodning"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "Tilføj tilpasset indhold til <head> afsnit af det dannede HTML dokument. Dette vil påvirke både LivePreview og HTML eksport."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "HTML Head editor"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "Inkluder Byte Order Mark (BOM) i eksporterede HTML dokumenter"

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "Inkluder Byte Order Mark (BOM) i gemte tekst dokumenter"

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Nulstil indstillinger"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "Nulstil MarkdownPad indstillinger til standardværdierne:"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "En fejl opstod ved forsøg på at gøre filen skrivbar."

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "Kunne ikke gøre fil skrivbar"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af filen:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fejl ved gemning af fil"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "Følgende fil er kun læsbar:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "Fil er kun læsbar"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "Vil du gerne gøre den skrivbar og gemme dine ændringer?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "Gør skrivbar"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "Fejl ved eksportering til HTML"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Markdown (Ekstra)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskelligt"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "Automatisk åben eksporteret HTML i browser"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Andet"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "Advarsel: Dette vil nulstille alle personlige indstillinger inklusive skrifttyper, farver, etc. Gem alle åbne dokumenter inden du fortsætter."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Nulstil indstillinger"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "Hop automatisk til slutningen på indlæst fil"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "Enkode problematiske tegn"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Markdown motor:"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "Opret automatisk genveje for e-mail adresser"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "Opret automatisk genveje"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "Indsæt automatisk linjetegn"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "En fejl opstod ved åbning af filen:"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "Følgende fil findes ikke:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "Fil ikke fundet"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "Nej"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "Vil du gerne lede efter den?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "Udklipsholderen er p.t. låst af følgende proces:"

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at kopiere til udklipsholderen. Denne fejl kan være forårsaget af at du bruger et virtualiseret operativsystem, en fjernstyingssession eller en fjern VNC session der kører i baggrunden. Prøv at lukke alle de førnævnte programmer (hvis relevant) og prøv at kopiere igen."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "Vinduestitel:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at kopiere til udklipsholderen."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "Fejl under kopiering til udklipsholder"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "Information om undtagelse"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter fejl"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "En fejl opstod under udskrivning af Markdown dokumentet."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "Markdown fejl ved udskrivning"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "Rapporter venligst problemet, hvis det fortsætter."