# Translation of MarkdownPad 2 in German
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 06:26:21+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr ""

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr ""

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr ""

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr ""

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ""

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr ""

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr ""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr ""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr ""

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung benutzen?"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "Bild löschen"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "Ausgewählte Markdown-Prozessor:"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "Interne Navigation ist in LivePreview deaktiviert."

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "Willkommensdokument öffnen"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "Der offizielle GitHub Flavored Markdown Verarbeiter. Dieser Verarbeiter fügt viele Funktionalitäten, wie Tabellen, eingezäunte Code Blöcke, Syntaxhervorhebung, Aufgabenlisten und Emoji zu der ursprünglichen Markdown Implementation hinzu. Hinweis: Dieser Verarbeiter benötigt eine aktive Internetverbindung."

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown (Klassisch)"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "Der Markdown Verarbeiter der in MarkdownPad 1 verwendet wurde. Er folgt der ursprünglichen Markdown Spezifikation."

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "Markdown Schnellauswahl"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "Unerwarteter Rückmeldung"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub Flavored Markdown (Offline)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "Intelligente Listen aktivieren"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "SmartyPants intelligente Zeichensetzung aktivieren"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "Die ursprüngliche Implementation von Markdown."

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra fügt viele Funktionalitäten, wie Tabellen, eingezünte Code Blöcke, spezielle Attribute und Fußnoten zur ursprünglichen Markdown Implementation hinzu."

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "Ein offline Verarbeiter für GitHub Flavored Markdown. Beinhaltet eingezäunte Code Blöcke, Tabellen und andere Verbesserungen gegenüber der ursprünglichen Markdown Implementation. Hinweis: Dies ist eine inoffizielle Implementation von GitHub Flavored Markdown, daher kann es zu geringen Unterschieden zwischen diesem und dem offiziellen GitHub Flavored Markdown Verarbeiter kommen."

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "Ränder (in Millimeter):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Querformat"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Papiergrösse:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "Splashscreen anzeigen während MarkdownPad lädt"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "Ausgewählte Zeichen:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"Diese Funktionalität erlaubt es Anwendern automatisch ein Markdown Dokument in der HTML Ausgabe einzubinden. Das eingebundene Dokument ist nicht im Editor sichtbar. Dies erlaubt es Referenzinhalte, wie Fußnoten, Hyperlinks oder Bilder zu mehreren Dokumenten hinzuzufügen.\n"
"\n"
"Zum Beispiel, eine Referenzdatei könnte die folgenden relativen Hyperlinks enthalten:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Sobald diese Referenzdatei in MarkdownPad hinzugefügt wurde, können die Hyperlink-Referenzen in mehreren Dokumenten, wie unten gezeigt, verwendet werden.\n"
"\n"
"Sie können [mehr über MarkdownPad lernen][mdp] oder suchen Sie nach mehr Informationen [bei Google][goog]."

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "Experimentelle Einstellungen"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "Markdown Referenzdatei in Ausgabe einbinden:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "Lizenz entfernen"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "Zeichen:"

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "Ausgewählte Worte:"

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "Von Datenträger neu_laden"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument vom Datenträger neu laden wollen? Alle ungespeicherten Änderungen gehen verloren."

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "Beim Löschen folgender Datei ist ein Fehler aufgetreten:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "Überprüfen ob eine Internetverbindung besteht bevor Aktionen ausgeführt werden die eine Internetverbindung benötigen"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "Datei im Expl_orer öffnen"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "Datei_pfad kopieren"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "Weitersuchen"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "Vorheriges suchen"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "Nur ganze Wörter suchen"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Regular Expressions verwenden"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "Sie scheinen nicht mit dem Internet verbunden zu sein. Für dieses Feature benötigen Sie eine Internetverbindung. Bitte prüfen Sie Ihre Verbindung und versuchen Sie es erneut."

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "Listen automatisch fortführen"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "Einstellungen Rechtschreibprüfung"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "Editor Features"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML Export"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "Formatierungs-Markierungen im Editor anzeigen"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "Dokument automatisch neu laden wenn es geändert wurde"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "Klicken Sie hier um Optionen anzuzeigen"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "Rechtschreibprüfung deaktiviert"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "Warnung! Alle ungespeicherten Änderungen in Ihrem Dokument gehen verloren wenn Sie das Dokument neu laden."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht. Möchten Sie die Datei im Editor geöffnet lassen?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "Datei verschoben oder gelöscht"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "Die Datei wurde von einer anderen Anwendung geändert. Möchten Sie die Datei neu laden?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "Ändern oder Löschen von geöffneten Dokumenten überwachen"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "Datei geändert"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "Suchen Sie nach den Einstellungen für die Rechtschreibprüfung? Diese wurden in das Buch Symbol in der Statuszeile der Hauptanwendung verschoben."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "_Dokument als HTML kopieren"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "_LivePreview Inhalt kopieren"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "Beim Verschieben der Datei ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "Fehler beim Datei verschieben"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "Der Modus \"Ganzes Dokument\" rendert das gesamte Markdown Dokument in der LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "Der Modus \"Hochleistung\" ermöglicht die Arbeit mit großen Markdown Dokumenten (20.000+ Wörter). Weiterhin bietet er eine bessere Synchronisierung der Laufleisten. Allerdings kann es in diesem Modus zu kleineren Problemen, beim Renderen der LivePreview, kommen."

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "Ganzes Dokument"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "Hochleistung"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "Inhaltsverzeichnis in PDF einbinden"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "Bindet, bei Aktivierung, ein Inhaltsverzeichnis in Ihr exportiertes PDF Dokument ein. Dieses Inhaltsverzeichnis orientiert sich an den Überschriften in Ihrem Dokument um Abschnitte zu erkennen."

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "CSS Hintergrund in exportiertem PDF Dokument einbinden"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF Export"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "Während dem Wiederherstellen des Fensters ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Fensters"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "Mit der HTML Renderkomponente ist ein Fehler aufgetreten. Dieser Fehler könnte durch das Installieren einer fehlenden Komponente behoben werden. Wollen Sie mehr erfahren?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "HTML Renderfehler"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "Neuer Style"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "Spalten-Hilfslinie anzeigen"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "Position Spalten-Hilfslinie:"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "Spalten-Hilfslinie setzen"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "Dies ist ein Zitat-Block."

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "Dies ist Code."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "Dies ist eine Überschrift 1."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "Dies ist eine Überschrift 2."

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "Dies ist ein Hyperlink."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "Dies ist ein Absatz."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "Während der Markdown-Verarbeitung ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Markdown-Verarbeitungsfehler"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Eigene CSS"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "Spalten-Hilfslinie"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "Proxy Einstellungen:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "Alternativer Text (optional):"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgende Datei löschen wollen:"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "Datei-Löschvorgang bestätigen"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "Fehler bei Datei-Löschvorgang"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "Häufigkeit von automatischen Updates:"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Pro freigeschaltet"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Als _HTML kopieren"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "A_lle speichern"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "_HTML drucken"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "_Markdown drucken"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "_HTML exportieren"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "Als _PDF exportieren"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "_Verlassen"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "Markdown Vorschau im Browser _präsentieren"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "_Hyperlink"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "Bild"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "Su_chfeld schließen"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "_Weitersuchen"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorher Suchen"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "_Ungeordnete Liste"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "_Horizontales Layout aktivieren"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "Ho_rizontaler Trenner"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "Fett"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "_LivePreview aktivieren"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "_Ablenkungsfreier Modus"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "_Zeitstempel"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "_Über MarkdownPad"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "Na_ch Updates suchen"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "_GitHub Flavored Markdown Syntax Anleitung"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Überschrift _1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Überschrift _2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Überschrift _3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Überschrift _4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Überschrift _5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Überschrift _6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Markdown _Extra Syntaxanleitung"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "MarkdownPad _Webseite"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "Standard _Markdown Syntaxanleitung"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "_Code"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "Markierten Text in _Kleinbuchstaben umwandeln"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "Markierten Text in _Großbuchstaben umwandeln"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "_Sortierte Liste"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "_Zitat"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "_Zu Zeile springen"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "All_e schließen"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Löschen"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "_Symbolleiste anzeigen"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "_Markdown Syntaxhervorhebung"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Einen Fehler melden"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter..."

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "_Automatische Sitzungswiederherstellung aktivieren"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "MarkdownPad _Support"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "Bitte starten Sie MarkdownPad neu um die Übersetzung vollständig zu nutzen."

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "MarkdownPad Neustart erforderlich"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylesheets"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "Wählen Sie \"Keine\" um keinen Proxy zu verwenden (Standard)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "Wählen Sie \"Auto\" um die Proxyeinstellungen des Betriebssystems zu verwenden"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "Wählen Sie \"Manuell\" um eigene Proxyeinstellungen einzugeben, beispielsweise \"meinproxy:80\""

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "Manuelle Proxyeinstellungen"

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "Helfen Sie, MarkdownPad zu übersetzen"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "Aktiviere Markdown Extra Modus (einschließlich Unterstützung von Tabellen)"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "Neue Wörterbücher hinzufügen"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "Klicken Sie für mehr Informationen"

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "Auf MarkdownPad Pro upgraden"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "Klicken Sie hier um einen Lizenschlüssel zu kaufen."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "Email Adresse:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "Geben Sie die Lizenzinformationen unten ein."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "Lizenzschlüssel:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Eine Pro-Lizenz kaufen"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "Lizenzschlüssel eingeben"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "Speichern und schliessen"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "Verwende Free-Version"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "Das Format der Lizenz ist nicht korrekt."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "Bei der Verarbeitung des Lizenzschlüssels trat ein Fehler auf."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "Bei der Verarbeitung der Lizenz ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "Die Lizenz kann nicht verifiziert werden."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "Lizenzvalidierung nicht möglich"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Lizenziert für:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, daß die Lizenzinformationen korrekt eingegeben wurden und versuchen es nochmals. Oder besuchen Sie http://markdownpad.com/support.html für Unterstützung."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "Lizenz verifiziert! Alle Funktionen sind nun entsperrt. Vielen Dank für Ihre Unterstützung."

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "Lizenz verifiziert!"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "Automatisches Speichern"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "Unterstützung von GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "Eingebauter Bilder Uploader"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "Und viele mehr..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Markdown Extra (einschließlich Tabellen)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "PDF Export"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "Unterstützen Sie den Entwickler und zukünftige Aktualisierungen"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "Unbeschränkte Anzahl eigener CSS Dateien"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "Sie können jederzeit auf MarkdownPad Pro upgraden im Menü unter Hilfe --> Upgrade auf MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "Später upgraden"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "Upgrade auf MarkdownPad Pro um weitere Zusatzfunktionen freizuschalten, einschließlich:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "Lizenz eingeben"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "Extra Modus fügt Unterstützung für Markdwon Tabellen, zusammengefasste Code Blöcke und viele andere Verbesserung zu der originalen Markdown Definition hinzu."

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "Tab verschieben"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "Lizenz aus der Zwischenablage einfügen"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "Verschiebe Tab an Stelle:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Klicken, um eine Liste aller verfügbaren Funktionen von MarkdownPad Pro anzuzeigen."

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "Sitzungen lös_chen"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung _speichern"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "_Sitzungsverwaltung"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "Dokumente"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "Dokument"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "Immer"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "Alle 2 Wochen"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie manuell auf Updates prüfen im Menü Hilfe --> Auf Aktualisierungen prüfen."

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "Niemals Updates erhalten"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "Sind Sie Sicher, daß Sie keine automatischen Aktualisierungen erhalten wollen? Die Aktualisierungen enthalten wichtige Fehlerkorrekturen sowie neue Funktionen."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "Änderung der automatischen Updates bestätigen"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### Ein robuster Editor für fortgeschritttene Markdown Anwender ###\n"
"\n"
"MarkdownPad unterstützt mehrere Markdown Parser, einschließlich Markdown, Markdown Extra (mit Unterstützung für Tabellen) und GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"Mit mehreren Reitern für verschiedene Dokumente, PDF Export, einem eingebauten Bilder-Uploader, Session Management, Rechtschreibprüfung, automatischem Speichern, Syntax Highlighting sowie einer eingebauter CSS Verwaltung. Mit MarkdownPad stehen Ihnen alle Möglichkeiten offen."

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### Exklusiv für Markdown erstellt ###\n"
"\n"
"Genießen Sie erstklassige Markdown-Unterstützung mit einfachem Zugang zur Markdown Syntax und komfortablen Tastaturkürzeln.\n"
"\n"
"Versuchen Sie es:\n"
"\n"
"- **Fett** (`Strg+B`) und *Kursiv* (`Strg+I`)\n"
"- Zitate (`Strg+Q`)\n"
"- Code Blöcke (`Strg+K`)\n"
"- Überschriften 1, 2, 3 (`Strg+1`, `Strg+2`, `Strg+3`)\n"
"- Listen (`Strg+U` und `Strg+Umschalt+O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### Machen Sie es selbst ###\n"
"\n"
"Schriften, Farbschemata, Layouts und Stylesheets können alle zu 100% angepasst werden. So können Sie MarkdownPad in Ihren perfekten Editor verwandeln."

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## Willkommen bei MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** ist ein reichhaltig ausgestatteter Markdown Editor für Windows."

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### Sehen Sie Ihre Änderungen sofort mit LivePreview ###\n"
"\n"
"Überlegen Sie nicht, ob Ihre [Hyperlink Syntax](http://markdownpad.com) richtig ist. Die Live Vorschau zeigt Ihnen mit jedem Tastendruck genau, wie Ihr Dokument aussehen wird."

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "Sitzung automatisch wiederherstellen"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "Gewerbliche Nutzung"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "Einstellbare Frequenz für automatische Updates"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "Eigener Editor für HTML Kopfdaten"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "Anonyme Software-Statistiken deaktivieren"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Horizontales Layout"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "Möchten Sie mehr über das Upgrade wissen?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "ist eine von vielen großartigen Funktionen, verfügbar in MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Diese Funktion ist nur in MarkdownPad Pro verfügbar"

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "Sitzung speichern"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl offener Dokumente"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl an CSS Stylesheets"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "Bei dem Öffnen mit der Standardanwendung ist ein Fehler aufgetreten"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "Bei dem Versuch folgende Datei mit der Standardanwendung zu öffnen, ist ein Fehler aufgetreten:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "Danksagungen / Lizenzen"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standard wiederherstellen"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Standard-Stylesheets wiederherstellen wollen? Jegliche Anpassen, die Sie vorgenommen haben, gehen dadurch verloren. Neue Stylesheets sind nicht betroffen."

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "Standard-Stylesheets Wiederherstellen Bestätigen"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "Während dem Schreiben des Stylesheets ist ein Fehler aufgetreten:"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Stylesheets"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "Kürzli_ch verwendete Dokumente leeren"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentation"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "Datei (_F)"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "_Export"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "Kü_rzlich geöffnete Dokumente"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "Eins_tellungen"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "Ansicht"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "Zu Zeile springen:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "Zeilen gesamt:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "Aktuelle Zeile:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "Durchsuchen und Hochladen"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wollen Sie Ihre Änderungen speichern?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} um {1} gespeichert"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "Automatisches Speichern alle (Minuten)"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "Automatisches Speichern aktivieren"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "Datei"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "Eigenes Zeitstempel-Format:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "Während dem Einfügen des Zeitstempels ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "Fehler beim Zeitstempel einfügen"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "Zeitstempel Formate:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = AM/PM Bezeichner"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = Datumstrenner (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = vollständiger Wochentag (Montag, Dienstag, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = aktueller Tag des Monats (1 - 31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = Stunde, 12-Stunden Format (1 - 12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = Stunde, 24-Stunden Format (0 - 23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = Minute (00 - 59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = vollständiger Name des Monats (Januar, Februar, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = Monat (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = Sekunde (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = Zeittrenner (2:00 PM)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = Jahr (2013, 2014, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(Lassen Sie das Feld frei um die Standard Datum- und Zeitwerte zu verwenden)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "Durch die Verwendung dieser Software, erklären Sie sich mit den Nutzungsbedingungen des Endbenutzer-Lizenzvertrags einverstanden."

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "Diese Software ist durch das Urheberrecht und internationale Abkommen geschützt. Bitte vervielfältigen oder verteilen Sie diese Software nicht."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "Überschriften durch Unterstreichungen generieren (nur Überschrift 1 und 2)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "Über"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "Unix end-of-line Marker verwenden (\\n)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "Neues Dokument"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "Hyperlinks im Editor anklickbar machen"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "Dokumente öffnen und speichern"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "Beim Drücken der Tab-Taste Leerzeichen statt Tabs einfügen"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "Tippen oder fügen Sie eine Bild-URL ein oder klicken Sie auf Durchsuchen um ein Bild von Ihrem Computer im Web bereitzustellen."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "Fehler beim Bild Upload"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "Während dem Hochladen des Bildes ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Sende Bild..."

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "Während dem Export des HTML Dokuments ist ein Fehler aufgetreten:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "Beim Speichern der Datei an diesem Ort ist ein Fehler aufgetreten:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "Fehler beim Speichern der CSS Datei"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "Code Editor"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "Anonyme Nutzungsstatistiken senden"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "Bild URL:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "Die Imgur API Zugriffsgrenze wurde erreicht."

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Die Imgur API Zugriffsgrenze wurde erreicht. Die Zugriffszähler werden stündlich zurückgesetzt. Versuchen Sie es später noch einmal."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "Wenn Sie GitHub Flavored Markdown im anonymen Modus verwenden, sind Sie, durch die GitHub API Nutzungsgrenzen, auf 60 Zugriffe pro Stunde beschränkt. Melden Sie sich mit Ihrem GitHub Konto an um diese Grenze auf 5.000 Zugriffe pro Stunde anzuheben."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "Fehlende GitHub Anmeldeinformationen"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "Beim Aktivieren der Syntaxhervorhebung ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "Fehler Syntaxhervorhebung"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "Beim Speichern der Vorschau des Markdown Dokuments ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "Fehler beim Speichern der Markdown Vorschau"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Anonym"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "Falls Sie GitHub anonym benutzen, erwägen Sie, sich unter Werkzeuge --> Optionen --> Markdown anzumelden, um ihre Limite zu erhöhen."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Ihre GitHub API Anfragen zum Rendern von GitHub Flavored Markdown sind fast erschöpft."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "GitHub API Warnung"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "Ziehen Sie eine Datei hierher, um sie zu öffnen."

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "Titel (Optional):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Markdown Einstellungen"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "Stil der Ungeordneten Liste "

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Sie müssen Ihren GitHub Benutzernamen und Passwort eingeben um GitHub Flavored Markdown nutzen zu können."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "Falls Sie GitHub Flavored Markdown nicht verwenden möchten, wählen Sie bitte eine andere Markdown Verarbeitung im Markdown Reiter."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "GitHub Passwort:"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "GitHub Benutzername:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort unter Extras -> Optionen -> Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "GitHub Flavored Markdown Fehler"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "Die GitHub API Limite wurde erreicht."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "Fehler beim Exportieren des PDF-Dokumentes."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "PDF Export Fehler"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "Exportierte PDF Dokumente automatisch öffnen"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "Das PDF-Dokument kann nicht exportiert werden:"

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "PDF Export fehlgeschlagen"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "Beim Laden einer Rechtschreibprüfungs Wörterbuch-Datei ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "Fehler beim Laden des Wörterbuchs"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "Sprache der Anwendung:"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "Schriftfarbe:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den großen Sylter Deich."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "Aussehen Text Editor"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "Während dem Öffnen der CSS Datei ist ein Fehler aufgetreten:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "Fehler beim Öffnen der CSS Datei"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "Beim Speichern der Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "Einstellungen Fehlerspeicher"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "Während dem Speichern des eigenen Wörterbuches ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "Fehler beim Speichern des eigenen Wörterbuchs"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "Eigener HTML Kopfbereich"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "Anwendungseinstellungen"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "Eigene Inhalte in <head> Bereich des gerenderten HTML Dokuments einbinden. Dies wirkt sich so wohl auf die LivePreview als auch auf den HTML Export aus."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "HTML Kopf Editor"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "Byte Order Mark (BOM) in exportieren HTML Dokumenten einbinden"

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "Byte Order Mark (BOM) in gespeicherten Textdokumenten einbinden"

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "MarkdownPad Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzen:"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "Beim Entfernen des Schreibschutzes ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "Schreibschutz nicht entfernbar"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "Während dem Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "Die folgende Datei ist schreibgeschützt:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "Datei ist schreibgeschützt"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "Möchten Sie den Schreibschutz entfernen und Ihre Änderungen speichern?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "Schreibschutz aufheben"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "HTML Export Fehler"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Markdown (Extra)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "Exportierte HTML Dateien automatisch im Browser öffnen"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "Warnung: Alle persönlichen Einstellungen wie Schriftarten, Farben, etc. werden zurückgesetzt. Stellen Sie sicher, dass alle geöffneten Dokumente gespeichert sind bevor Sie vorfahren."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "Automatisch an das Ende der geöffneten Datei springen"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "Problematische Zeichen kodieren"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Markdown Verarbeitung:"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "Worte:"

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "Automatische Email Hyperlinks"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "Automatische Hyperlinks"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "Automatische Zeilenumbrüche"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "Während dem Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten:"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fehler beim Datei Öffnen"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "Die folgende Datei existiert nicht:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "Nein"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "Wollen Sie danach suchen?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "Die Zwischenablage wird gerade vom folgenden Prozess verwendet:"

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "Während dem Versuch in die Zwischenablage zu kopieren ist ein Fehler aufgetreten. Dieser Fehler kann auftreten wenn Sie ein virtuelles Betriessystem, Remotedesktopverbindungen oder VNC Sitzungen im Hintergrund verwenden. Versuchen Sie genannte Anwendungen (soweit zutreffend) zu schließen und versuchen Sie dann erneut zu kopieren."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "Fenstertitel:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "Während dem Versuch in die Zwischenablage zu koperen trat ein Fehler auf."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "Fehler beim Kopieren in die Zwischenablage"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "Ausnahmeinformationen"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler berichten"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "Während dem Druck des Markdown Dokuments ist ein Fehler aufgetreten."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "Markdown Druckfehler"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "Sollte das Problem weiterhin auftreten, senden Sie bitte einen Fehlerbericht."