# Translation of MarkdownPad 2 in Italian
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-30 20:16:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr "Modalità di render del documento:"

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr "Numero di spazi per tab:"

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr "CommonMark è un tentativo di creare una specifica standard e universale di Markdown. Per ulteriori informazioni vedere il sito http://commonmark.org"

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr "CommonMark"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr "Potenziata"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr "Entrambe le modalità supportano tabelle, emoji, blocchi di codice fenced, evidenziazione della sintassi, caratteri barrati, tratti di sottolineatura multipli nelle parole."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr "La modalità “Potenziata” rispetta tutti i caratteri di ritorno a capo e include funzionalità aggiuntive, come per esempio gli elenchi di cose da fare. In GitHub questa modalità viene usata per visualizzare i commenti, i problemi e le richieste di pull."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr "La modalità “Standard” gestisce i caratteri di ritorno a capo in base alle specifiche Markdown originali: sono richiesti due ritorni a capo tra i paragrafi o due spazi alla fine di una linea per imporre un ritorno a capo. Questa modalità non supporta funzionalità aggiuntive come ad esempio gli elenchi di cose da fare. In GitHub questa modalità viene usata per visualizzare i file README."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr "Modalità di render Markdown"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ":"

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr "Modifica indirizzo API di GitHub"

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr "Abilita il controllo ortografico nei blocchi di codice"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr "Ignora Front-matter di YAML"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr "Se viene trovato un blocco Front-matter di YAML all’inizio del documento, questo verrà rimosso automaticamente dal codice HTML generato."

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr "Abilita indentazione persistente"

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "Usa autenticazione a 2 passi?"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "Elimina immagine"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "Processore Markdown selezionato:"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "La navigazione interna è disabilitata nella LivePreview."

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "Apri documento di benvenuto"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "Il processore ufficiale di GitHub Flavored Markdown. Questo processore aggiunge molte funzionalità all’implementazione originale di Markdown, incluse tabelle, blocchi di codice bordati, evidenziazione della sintassi, elenchi di attività ed emoji. Nota: questo processore richiede una connessione di rete attiva."

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown (classico)"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "Questo è il processore Markdown usato in MarkdownPad 1. Segue le specifiche Markdown originali."

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "Selettore rapido Markdown"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "Risposta non riconosciuta"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub Flavored Markdown (offline)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "Abilita elenchi intelligenti"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "Abilita punteggiatura intelligente SmartyPants"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "L’implementazione Markdown originale."

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra aggiunge molte funzionalità all’implementazione originale di Markdown, incluse tabelle, blocchi di codice bordati, attributi speciali e note."

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "Un processore offline di GitHub Flavored Markdown. Include il supporto per blocchi di codice bordati, tabelle e altri miglioramenti rispetto all’implementazione originale di Markdown. Nota: questa è una implementazione non ufficiale di GitHub Flavored Markdown, quindi ci potrebbero essere delle lievi differenze tra esso e il processore GitHub Flavored Markdown ufficiale."

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "Apri file in nuova finestra"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferiore:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "Margini (in millimetri):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Orientamento orizzontale"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "Superiore:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Formato carta:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "Mostra schermata di avvio durante il caricamento di MarkdownPad"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "Caratteri selezionati:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"Questa funzione consente agli utenti di includere automaticamente un documento Markdown nel documento HTML salvato. Il documento incluso non sarà visibile nel pannello dell’editor. È possibile usare questa funzionalità per aggiungere a più documenti i contenuti di riferimento, come note, collegamenti ipertestuali o immagini.\n"
"\n"
"Ad esempio un file di riferimento potrebbe contenere i seguenti collegamenti ipertestuali relativi:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Se questo file di riferimento viene aggiunto a MarkdownPad sarà possibile accedere ai riferimenti dei collegamenti ipertestuali in più documenti, come illustrato qui sotto.\n"
"\n"
"Puoi ottenere [ulteriori informazioni su MarkdownPad][mdp] o cercare altre informazioni [su Google][goog]."

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Azzera"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "Impostazioni sperimentali"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "Inserisci riferimenti Markdown nel file salvato:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "Rimuovi licenza"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "Caratteri:"

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "Parole selezonate:"

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "Ricarica da _disco"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Ricaricare questo documento dal disco? Si perderanno tutte le modifiche non salvate."

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminare questo file:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "Verifica la connessione a internet prima di effettuare operazioni che la richiedono"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "Apri in Espl_ora risorse"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "Copia _percorso file"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "Trova precedente"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "Maiuscole≠minuscole"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "Solo parole intere"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nessun risultato!"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "Pare che il computer non sia connesso a internet. È richiesta una connessione a internet per questa funzione. Verificare la propria connessione e riprovare."

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "Continua automaticamente le liste"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "Impostazioni correttore ortografico"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "Caratteristiche editor"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "Esportazione HTML"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "Mostra simboli di formattazione nell’editor"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "Ricarica automaticamente i documenti modificati"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "Fare clic per vedere le opzioni"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "Correttore ortografico disabilitato"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "Correttore ortografico abilitato"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "Attenzione! Le modifiche al documento non salvate andranno perse quando il documento viene ricaricato."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "Questo file è stato spostato o eliminato. Mantenerlo comunque nell’editor?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "File spostato o eliminato"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "Questo file è stato modificato da un altro programma. Ricaricarlo?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "Rileva se i documenti aperti vengono modificati o eliminati sul disco"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "File modificato"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "Cerchi le impostazioni della verifica ortografica? Sono state spostate nella barra di stato principale sotto l’icona del libro."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "Abilita _verifica ortografica"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "Copia documento come HT_ML"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "Copia contenuto _LivePreview"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Impossibile creare la cartella"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento di un file."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "Errore spostamento file"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "La modalità Documento intero renderà l'intero documento nel LivePreview di Markdown."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "La modalità Prestazione elevate supporta documenti Markdown di grandi dimensioni (più di 20.000 parole). Offre inoltre una migliore sincronizzazione dello scorrimento rispetto alla modalità Documento intero; tuttavia si potrebbero verificare piccoli problemi nella visualizzazione in LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "Documento intero"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "Prestazioni elevate"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "Includi struttura del documento nel PDF"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "Se abilitato inserisce una struttura del documento nel PDF esportato: è una sorta di sommario che utilizza i titoli del documento per determinare le sezioni."

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai alla linea"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "Includi sfondo CSS nel documento PDF esportato"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "Esporta PDF"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "A _capo automatico"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino dello stato precedente della finestra."

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "Errore ripristino stato precedente finestra"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "Errore componente rendering HTML. É possibile correggere il problema installando un componente aggiuntivo. Si desiderano maggiori informazioni?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "Errore generazione HTML"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "Nome file:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "Abilita guida colonna"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "Posizione guida colonna:"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "Seleziona _guida colonna"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "Questo è un blockquote."

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "Questo è codice."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "Questo è Titolo 1."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "Questo è Titolo 2."

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "Questo è un collegamento."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "Questo è un paragrafo di testo."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "Si è verificato un errore durante l’analisi del Markdown."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Errore analisi Markdown"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "Guida colonna"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "_Aggiungi al dizionario"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "Impostazioni proxy:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "Testo alternativo (opzionale):"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "Si è certi di voler eliminare questo file:"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione file"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "Errore eliminazione file"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "Frequenza aggiornamento automatico:"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Pro sbloccato"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copia come _HTML"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Sal_va tutto"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "Stampa _HTML"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "Stampa _Markdown"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "Esporta _HTML"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "Esporta _PDF"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "Ante_prima Markdown nel browser"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "Co_llegamento"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "I_mmagine"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "_Chiudi scheda ricerca"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova _successivo"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "Elenco _puntato"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "Abilita layout ori_zzontale"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "_Opzioni"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "Guida _orizzontale"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "Abilita _LivePreview"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "Modalità evita _distrazioni"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "_Data/ora"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "_Informazioni su MarkdownPad"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "_Verifica aggiornamenti"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "Guida sintassi Markdown di _GitHub"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Titolo _1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Titolo _2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Titolo _3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Titolo _4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Titolo _5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Titolo _6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Guida sintassi Markdown _Extra"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "Sito _web di MarkdownPad"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "Guida sintassi _standard di Markdown"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "Codic_e"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "Coverti testo selezionato in m_inuscolo"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "Coverti testo selezionato in m_aiuscolo"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "Elenco _numerato"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "Cita_zione"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "_Vai a riga"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "Chiudi _tutto"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_glia"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Elimina"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "Mostra _numeri di riga"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "Mostra barra di _stato"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "Mostra _barra degli strumenti"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione sintassi _Markdown"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Segnala un _bug"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "Salva c_on nome"

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "Abilita _ripristino automatico sessione"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "_Supporto per MarkdownPad"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "Riavviare MarkdownPad per applicare la traduzione."

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "Richiesto riavvio di MarkdownPad"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Fogli di stile"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "Selezionare “Nessuno” per non usare proxy (predefinito)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "Selezionare “Auto” per usare le impostazioni proxy di sistema"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "Selezionare “Manuale” per inserire impostazioni proxy personalizzate, come ad esempio “mioproxy:80”"

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "Impostazioni manuali proxy:"

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "Aiuta a tradurre MarkdownPad"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "Abilita modalità Markdown Extra (incluso supporto per tabelle)"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "Aggiungi nuovi dizionari"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "Fare clic per ulteriori informazioni."

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "Aggiorna a MarkdownPad Pro"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "Fare clic qui per acquistare una chiave di licenza."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "Inserire qui sotto la propria licenza."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "Chiave di licenza:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Acquista licenza Pro"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "Inserisci chiave"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "Salva e chiudi"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "Usa gratis"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "Il formato della licenza non sembra corretto."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "Si è verificato un errore durante l’analisi della chiave di licenza."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "Errore analisi licenza"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "Impossibile verificare la licenza."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "Impossibile verificare la licenza"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Concesso in licenza a:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "Verificare che le informazioni sulla licenza siano state inserite correttamente e riprovare, oppure visitare http://markdownpad.com/support.html per ottenere assistenza."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "Licenza verificata! Tutte le caratteristiche sono state sbloccate. Grazie per il supporto!"

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "Licenza verificata"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "Salvataggio automatico"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "Supporto sintassi Markdown di GitHub"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "Uploader di immagini integrato"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "E tanto altro…"

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Markdown Extra (comprende tabelle)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "Esporta PDF"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "Supporta lo sviluppatore e futuri aggiornamenti"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "Numero di file CSS illimitato"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "È possibile passare a MarkdownPad Pro in qualsiasi momento sotto il menu Aiuto --> Passa a MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "Passa a Pro in un secondo momento"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "Passa a MarkdownPad Pro per sbloccare tante funzionalità aggiuntive, compreso:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "Inserisci licenza"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "La modalità extra aggiunge il supporto per tabelle Markdown, blocchi di codice fenced e molti altri miglioramenti rispetto all’implementazione originale di Markdown."

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "Sposta scheda"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "Incolla licenza dagli appunti"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "Sposta scheda alla posizione:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Fare clic per vedere l’elenco completo delle caratteristiche disponibili in MarkdownPad Pro"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "A_zzera sessioni"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "_Salva sessione corrente"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "Gestione delle _sessioni"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "documenti"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "documento"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "Ogni 2 settimane"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidianamente"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "Se si procede è possibile verificare gli aggiornamenti manualmente sotto il menu Aiuto --> Verifica aggiornamenti."

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "Non scaricare aggiornamenti"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "Si è certi di non voler scaricare automaticamente gli aggiornamenti? Gli aggiornamenti contengono nuove funzionalità e correzioni di bug importanti."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "Conferma modifica aggiornamenti automatici"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Una volta a settimana"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### Un editor robusto per gli utenti avanzati di Markdown ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supporta più motori di elaborazione Markdown, compresi Markdown standard, Markdown Extra (con il supporto per le tabelle) e GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"Con un’interfaccia a schede, esportazione in formato PDF, un uploader di immagini incorporato, un gestore delle sessioni, controllo ortografico, salvataggio automatico, evidenziazione della sintassi e un’interfaccia di gestione dei CSS integrata, non c’è alcun limite a quello che si può fare con MarkdownPad."

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### Progettato esclusivamente per Markdown ###\n"
"\n"
"Supporto su Markdown di prim’ordine, con un accesso semplice alla sintassi Markdown e veloci scorciatoie da tastiera.\n"
"\n"
"Provale:\n"
"\n"
"- **Grassetto** (`Ctrl+B`) e *Corsivo* (`Ctrl+I`)\n"
"- Citazioni (`Ctrl+Q`)\n"
"- Blocchi di codice (`Ctrl+K`)\n"
"- Titoli 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Elenchi (`Ctrl+U` e `Ctrl+Shift+O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### Renditi indipendente # # #\n"
"\n"
"Caratteri tipografici, colori, layout e fogli di stile sono tutti personalizzabili al 100%: è quindi possibile trasformare MarkdownPad nel proprio editor perfetto."

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## Benvenuti MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** è un editor Markdown completo per Windows."

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### Vedi le modifiche immediatamente con LivePreview ###\n"
"\n"
"Non andare per tentativi scrivendo i [collegamenti ipertestuali](http://markdownpad.com): LivePreview ti farà vedere il tuo documento finale ogni volta che premi un tasto."

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "Ripristino automatico sessione"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso commerciale"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "Frequenza di aggiornamento automatico configurabile"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "Editor intestazioni personalizzate HTML"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "Disabilitazione statistiche software anonime"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Layout orizzontale"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "Ottenere maggiori informazioni sull’upgrade?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "è solo una delle varie caratteristiche spettacolari disponibili in MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Questa caratteristica è disponibile solo in MarkdownPad Pro"

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "Salva sessione"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "Documenti aperti illimitati"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "Fogli di stile CSS illimitati"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "Errore apertura applicazione predefinita"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "Si verificato un errore durante il tentativo di aprire l’applicazione predefinita per il seguente file:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "Riconoscimenti / Licenze"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina predefiniti"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "Ripristinare i fogli di stile predefiniti? Tutte le personalizzazioni apportate ai fogli di stile predefiniti verranno perse. I fogli di stile nuovi non ne risentiranno."

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "Conferma ripristino fogli di stile predefiniti"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del foglio di stile:"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "Errore scrittura foglio di stile"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "S_vuota documenti recenti"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "_Documentazione"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "_File"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "Es_porta"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "Documenti _recenti"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "Vai alla riga:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "Righe totali:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "Riga corrente:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "Sfoglia e carica"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} salvato alle {1}"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "Frequenza salvataggio automatico (minuti):"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "Abilita salvataggio automatico"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "File"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "Formato data/ora personalizzato:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "Si è verificato un errore inserendo data e ora."

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "Errore inserimento data/ora"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "Formati data/ora:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = indicatore AM/PM"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = separatore date (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = nome completo del giorno della settimana (lunedì, martedì, …)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = giorno del mese corrente (1 - 31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = ora, usando formato a 12 ore (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = ora, usando formato a 24 ore (0-23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = minuti (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = nome completo del mese (gennaio, febbraio, …)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = mese (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = secondi (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = separatore ore (14:00)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = anno (2013, 2014, …)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(Lasciare vuoto questo campo per utilizzare i valori data e ora predefiniti di sistema)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "Se utilizzi questo software accetti i termini e le condizioni specificati nel contratto di licenza per l’utente finale (EULA)."

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "Questo software è protetto dalle leggi sul copyright e dai trattati internazionali. Non riprodurre o distribuire alcuna parte di questo software."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "Usa intestazioni con stile sottolineato (solo Titolo 1 e Titolo 2)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "Usa terminatore di riga in stile Unix (\\n)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "Nuovo documento"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "Abilita clic sui collegamenti nell’editor"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "Apertura e salvataggio documenti"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "Inserisci spazi invece di tabulazioni alla pressione del tasto Tab"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "Digita o incolla l’URL di un’immagine, oppure fare clic su Sfoglia per caricare sul web un’immagine presente nel tuo computer."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "Errore caricamento immagine"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell’immagine."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Caricamento immagine…"

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "Si è verificato un errore durante l’esportazione del documento HTML:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file in:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "Errore salvataggio file CSS"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "Editor di codice"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "Invia statistiche anonime sull’uso del software"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "URL immagine:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "È stato raggiunto il limite delle API utente di Imgur."

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Il limite delle API utente Imgur è stato raggiunto il limite. Tale limite viene reimpostato una volta all’ora: riprovare più tardi."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "Se si sceglie di usare GitHub Flavored Markdown in modo anonimo, ci sarà un limite di 60 richieste all’ora a causa delle restrizioni delle API di GitHub. Accedere con il proprio account di GitHub per aumentare il limite a 5.000 richieste all’ora."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "Credenziali GitHub mancanti"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "Si verificato un errore durante l’attivazione dell’evidenziazione della sintassi."

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "Errore evidenziazione sintassi"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "Si verificato un errore durante il tentativo di salvare l’anteprima del documento Markdown."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "Errore salvataggio anteprima Markdown"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Modo anonimo"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "Se si utilizza la modalità anonima, prendere in considerazione l’accesso a GitHub, in Strumenti --> Opzioni --> Markdown per aumentare il limite."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "È stato quasi raggiunto il limite di richieste API per la resa del GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "Avviso API GitHub"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "Trascinare qui il file da aprire"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "Titolo (facoltativo):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Impostazioni Markdown"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "Stile elenco puntato:"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "È necessario inserire i propri nome utente e password di GitHub per utilizzare GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "Se non si desidera usare GitHub Flavored Markdown, selezionare un diverso processore Markdown nella scheda Markdown."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "Password di GitHub:"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "Nome utente di GitHub:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Si è verificato un errore durante l’analisi del GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "Verificare i propri nome utente e password sotto Strumenti --> Opzioni --> Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "Errore GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "È stato raggiunto il limite delle API di GitHub."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "Si è verificato un errore durante l’esportazione del documento PDF."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "Errore esportazione PDF"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore non previsto."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Errore non previsto"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "Apri automaticamente i documenti PDF esportati"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "Impossibile esportare il file in PDF: "

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "Esportazione PDF fallita"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file del dizionario per la verifica ortografica."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "Errore caricamento dizionario verifica ortografica"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "Lingua applicazione:"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "Colore di sfondo:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "Colore carattere:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Quel fez sghembo copre davanti."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "Aspetto editor di testo"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "Si è verificato un errore durante l’apertura del file CSS:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "Errore apertura file CSS"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle impostazioni."

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "Errore salvataggio impostazioni"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del dizionario personalizzato."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "Errore salvataggio dizionario personalizzato"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "Contenuto personalizzato intestazioni HTML"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "Impostazioni applicazioni"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codifica caratteri"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "Aggiungi contenuto personalizzato alla sezione <head> del documento HTML generato. Questo influirà sia LivePreview che l’esportazione in formato HTML."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "Editor intestazioni HTML"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "Includi il Byte Order Mark (BOM) nei documenti HTML esportati"

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "Includi il Byte Order Mark (BOM) nei documenti di testo salvati"

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Reimposta impostazioni"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "Reimposta le impostazioni di MarkdownPad ai valori predefiniti:"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "Si è verificato un errore rendendo il file scrivibile."

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "Impossibile segnare file come scrivibile"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "Errore salvataggio file"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "Il file seguente è in sola lettura:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "File in sola lettura"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "Rendere il file scrivibile e salvare le modifiche?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "Rendi scrivibile"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "Errore esportazione HTML"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Markdown (Extra)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "Apri automaticamente nel browser i file HTML esportati"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Altro"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "Attenzione: tutte le impostazioni personalizzate verranno reimpostate, tra cui caratteri, colori, …. Salvare eventuali documenti aperti prima di procedere."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Reimposta impostazioni"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "Vai automaticamente alla fine del file caricato"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "Codifica caratteri problematici"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Motore Markdown:"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "Parole:"

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "Collegamenti email automatici"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "Collegamenti automatici"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "A capo automatico"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "Si è verificato un errore durante l’apertura del file:"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "Errore apertura file"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "Il file seguente non esiste:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "File non trovato"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "Si desidera cercarlo?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "Gli appunti sono attualmente bloccati dal seguente processo:"

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "Si verificato un errore durante il tentativo di copiare negli appunti. Questo errore può essere generato da esecuzioni in background di un sistema operativo virtualizzato, una sessione di desktop remoto o una sessione remota di VNC. Provare a chiudere queste eventuali applicazioni (se applicabile) e riprovare a copiare."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "Titolo finestra:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di copiare negli appunti."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "Errore copia negli appunti"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "Informazioni errore"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "Ok"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala bug"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di stampare il documento di testo Markdown."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "Errore stampa Markdown"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "Se il problema persiste si prega di segnalare il bug."