# Translation of MarkdownPad 2 in Japanese
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-05-01 10:29:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr ""

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr ""

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr ""

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr ""

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ""

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr ""

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr ""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr ""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr ""

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr "自動インデントを有効にする"

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "2段階認証を利用する"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "画像の削除"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "Markdown処理エンジン："

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "文書内リンクは、ライブプレビュー画面では動作しません。"

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "「ようこそ」ファイルを開く"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "公式の GitHub Flavored Markdown 処理エンジン。この処理エンジンは、テーブル、コードブロック区切り、構文のシンタックスハイライト、タスクリスト、絵文字など、オリジナルの Markdown に多くの機能が追加されています。 注：利用にはインターネット接続が必須です。"

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown （旧式）"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "これは、MarkdownPad 1で利用していた Markdown 処理エンジンです。これは、オリジナルの Markdown の仕様に準拠します。"

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "クイックMarkdownセレクタ"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "予期しないレスポンス"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub Flavored Markdown (オフライン)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "スマートリストを有効にする"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "SmartyPants の句読点処理機能を有効にする"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "オリジナルのMarkdownです"

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra は表、コードブロック区切り、特殊属性、脚注など多くの機能をオリジナルの Markdown に追加したものです。"

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "GitHub Flavored Markdown オフライン処理エンジン。オリジナルの Markdown に、コードブロック区切り、表、および他の追加実装機能が含まれています。 注：独自実装のため、公式の GitHub Flavored Markdown 処理エンジンとは処理が異なる場合があります。\n"

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "左："

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "下："

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "余白(単位：mm)："

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "横向き"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "右："

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "上："

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "用紙サイズ："

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "MarkdownPadのロード中にスプラッシュ画面を表示"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "選択中の文字列："

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"この機能を使うと､MarkdownPadがHTMLを出力する際､HTMLの末尾に追加する内容を指定することができます｡追加する内容は編集画面には表示されません｡但し書き､脚注､リンクなどの記述を使いまわしたい場合に便利な機能です｡\n"
"\n"
"例として､以下のような参照リンクを記述したファイル(Markdown形式かテキスト形式｡追加ファイルと呼ぶ｡)を作成します｡\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"このファイルをMarkdownPadに｢追加ファイル｣として設定すると､以下のように参照リンクとして使うことができます｡\n"
"\n"
"MarkdownPadの詳細情報は[こちらから][mdp]､もしくは[Googleで検索][goog]してみてください｡"

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "ファイルを探す"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "開発中機能用の設定"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "出力するHTMLファイルの末尾に追記するファイル："

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "ライセンス登録を解除する"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "文字数："

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "単語数(選択範囲内)："

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "ディスクから再読み込み(_L)"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "本当に､ファイルの再読み込みを実施しますか？保存されていない変更は失われます。"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "次のファイルの削除に失敗しました："

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "インターネットに繋がるかどうかを事前に確認する"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "エクスプローラでファイルを開く(_O)"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "ファイルのパスをコピー(_P)"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "検索エラー："

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "次を検索"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "前を検索"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "大文字と小文字を区別する"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "単語全体に一致"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "一致する文字はありません｡"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "正規表現を使用する"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "インターネットにつなげませんでした｡この機能を使うにはインターネットにつながらなければなりません｡インターネットが使えることを確認してください｡"

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "自動的にリストを追加していく"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "スペルチェック設定"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "エディタの機能"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTMLエクスポート"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "エディタ部分に編集記号を表示する"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "ファイルが変更された場合､自動的に再読み込みする"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "クリックしてオプションを表示"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "スペルチェック無効"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "スペルチェック有効"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "ファイルを再読み込みすると､保存されていない内容は全てなくなってしまいます｡ご注意ください｡"

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "このファイルは移動､または削除されました。エディタの内容を保持しますか？"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "ファイルが移動または削除されました"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "このファイルは他のプログラムによって変更されています。再読み込みしますか？"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "開いているファイルが編集､または削除された場合の通知を有効にする"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "ファイルが変更されました"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "スペルチェック設定をお探しですか？その設定は､ステータスバー上にある本のアイコンに移動しました｡"

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "スペルチェックを有効にする(_E)"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "HTMLとして文章全体をコピー(_D)"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "ライブプレビュー画面の内容をコピー(_L)"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "ディレクトリを作成できません"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "移動先："

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "ファイルの場所："

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "ファイルの移動中にエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "ファイル移動エラー"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "ディレクトリを削除することができません"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "フルドキュメントモードはMarkdownファイル全体をレンダリングしてライブプレビュー画面に表示します｡"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "ハイパフォーマンスモードは大きなMarkdownファイル（20,000以上の単語）をサポートしています。フルドキュメントモードよりもなめらかに画面を遷移することができますが、HTMLレンダリングの細かな不備がライブプレビューで発生する可能性があります。"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "フルドキュメント"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "ハイパフォーマンス"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "PDFに文書のアウトラインを含める"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "この機能を有効にした場合、文書のアウトラインをエクスポートしたPDFに埋め込みます。これは、\"目次\"に似ており、アウトラインの項目を決定するためにMarkdownファイルの見出しを使用します｡"

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "指定の行に移動"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "エクスポートされるPDFにCSSの背景設定を反映させる"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "PDFエクスポート"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "折り返し(_W)"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "前回のウィンドウ状態を復元しようとしてエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "ウィンドウ状態復元エラー"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "HTMLレンダリング時にエラーが発生しました。この問題は、不足しているコンポーネントをインストールすることで解消する場合があります。詳細を確認しますか？"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "HTML表示エラー"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "ファイル名："

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "新規スタイル"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "桁基準線を表示"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "桁基準線の桁数："

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "桁基準線(_G)"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "これは引用です"

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "これはコードです"

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "これは見出し1です"

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "これは見出し2です"

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "これはハイパーリンクです"

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "これは段落テキストです"

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "Markdownファイルを処理中にエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Markdownファイルの処理エラー"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "独自CSS"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "桁基準線"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "スペルチェック用辞書に追加(_A)"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "プロキシ設定："

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "代替テキスト (オプション)："

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "次のファイルを削除してもよろしいですか？："

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "ファイル削除の確認"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "ファイル削除エラー"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "自動更新の頻度："

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Proライセンス登録済"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "HTML としてコピー(_H)"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "全て保存(_V)"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "HTMLを印刷(_H)"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "Markdownを印刷(_M)"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "HTMLをエクスポート(_H)"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "PDFをエクスポート(_P)"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "ブラウザーでMarkdownを表示"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンク(_H)"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "画像(_M)"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "検索パネルを閉じる(_C)"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "順序なしリスト"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "横分割レイアウト表示（_H）"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "罫線(_R)"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "太字(_B)"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "ライブプレビューを有効にする(_L)"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "全画面表示(_D)"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "日付と時刻(_T)"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPadについて(_A)"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "更新の確認(_C)"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "GitHub Flavored Markdown記法ガイド(_G)"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "見出し1(_1)"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "見出し2(_2)"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "見出し3(_3)"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "見出し4(_4)"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "見出し5(_5)"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "見出し6(_6)"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Markdown拡張記法ガイド(_E)"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "MarkdownPadのWebサイト(_W)"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "標準Markdown記法ガイド(_M)"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "ソースコード(_C)"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "選択したテキストを小文字に変換(_L)"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "選択したテキストを大文字に変換(_U)"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "順序リスト(_O)"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "引用(_Q)"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "指定行に移動(_G)"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "すべて閉じる(_E)"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "削除(_L)"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "行番号を表示(_N)"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "ステータスバーを表示(_B)"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "ツールバーを表示(_T)"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "Markdown シンタックスハイライト(_M)"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "新規作成(_N)"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_p)"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_H)"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "上書き保存(_S)"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "名前を付けて保存(_A)"

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "セッションの自動復元を有効にする(_E)"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "MarkdownPadのサポート(_S)"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "言語設定を有効にするには、MarkdownPadを再起動してください。"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "MarkdownPadの再起動"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "表示"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "スタイルシート"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワーク設定"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "\"None\"が選択されている場合はプロキシを利用しません(デフォルト)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "\"Auto\"が選択されている場合はシステムに設定されているプロキシ設定を利用します"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "\"myproxy:80\"のように、プロキシを手動で設定するしたい場合は\"Manual\"を選択してください｡"

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "手動プロキシ設定："

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPadの翻訳にご協力ください"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "Markdown Extraモード（HTMLテーブル等）を有効にする"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "スペルチェック用辞書を追加"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "詳細を表示するにはクリックしてください｡"

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "MarkdownPad Proにアップグレードする"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "ライセンスキーを購入するにはここをクリックしてください。"

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "メールアドレス："

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "ライセンス情報を入力してください｡"

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "ライセンスキー："

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Proライセンスを購入する"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "ライセンスキーを登録"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "保存して閉じる"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "無料版を利用する"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "ライセンスキーの形式に誤りがあります｡"

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "ライセンスキーの処理中にエラーが発生しました。"

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "ライセンス処理エラー"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "ライセンスキーが正しくありません｡"

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "ライセンス照合失敗"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "ライセンス保持者："

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "ライセンス情報が正しく入力されているかを確認してください。不明点がある場合は http://markdownpad.com/support.html からご連絡ください。"

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "ライセンスの購入ありがとうございます！すべての機能が使用できます。"

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "ライセンス認証済み"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "自動保存"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "GitHub Flavored Markdown対応"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "画像アップローダー"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "さらに多くの機能..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Markdown Extra（HTMLテーブル等）"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "PDFエクスポート(_P)"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "開発者や将来の更新を支援する"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "無制限のカスタムCSSファイル"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "Help --> MarkdownPad Proメニューから、いつでもMarkdownPad Proにアップグレードできます"

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "後でアップグレードする"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "MarkdwonPad Proにアップグレードし、以下の拡張機能を利用しましょう："

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "ライセンスキーを入力してください"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "拡張モードは、Markdownの基本機能に、Markdownテーブル、コード埋め込み表示、他の機能を追加します"

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "タブを移動"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "クリップボードからライセンスキーを貼り付け"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "タブの移動先："

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "MarkdownPad Proのすべての機能を表示する"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "セッションを削除(_C)"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "現在のセッションを保存(_S)"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "セッションマネージャー(_S)"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "個のファイル"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "個のファイル"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "起動時"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "2週間おき"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "手動でアップデートの有無を確認するには､ヘルプ --> アップデートの確認 の順にクリックしてください｡"

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "確認しない"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "自動アップデートを受け取らない"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "アップデートには新しい機能やバグの修正が含まれています。本当に自動アップデートを停止してよいのですか？"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "自動更新の確認"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### パワーユーザーにぴったり､信頼のエディタ ###\n"
"\n"
"MarkdownPadは、標準的なMarkdown､Markdown Extra（テーブルのサポート）、GitHub Flavored Markdownなど、複数のMarkdown処理エンジンに対応しています。\n"
"\n"
"タブによる文書切り替え、PDF出力、イメージアップローダー、セッションマネージャー、スペルチェック、自動保存、シンタックス強調表示、CSS編集・管理機能など、およそ考えるありとあらゆることがMarkdownPadで可能になります｡"

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### Markdownのために作られたエディタ ###\n"
"\n"
"Markdown記法の正確な処理､便利な各種キーボードショートカットなど､豊富な機能を備えたMarkdownPadをぜひ使ってみてください｡\n"
"\n"
"以下の様なショートカットが使えます｡試してみてください:\n"
"\n"
"- **太字** (`Ctrl+B`) and *斜体* (`Ctrl+I`)\n"
"- 引用 (`Ctrl+Q`)\n"
"- コードブロック (`Ctrl+K`)\n"
"- 見出し 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- リスト (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### 思いのままにカスタマイズ ###\n"
"\n"
"フォント、色テーマ、レイアウト、スタイルシートは、100% カスタマイズできます。\n"
"MarkdownPadをカスタマイズして、あなたにぴったりのエディターにしましょう！"

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## MarkdownPad 2 にようこそ ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** は豊富な機能を持ったWindows用のMarkdownエディタです。"

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### 変更は直ちにライブプレビューに反映されます ###\n"
"\n"
"[リンク記法](http://markdownpad.com) が正しいかどうか､迷う必要はありません。あなたの入力した文書を、ライブプレビューはいつでも正確に表示します。"

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "セッションの自動復元"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "商用利用"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "設定可能な自動更新の頻度"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "カスタムHTMLヘッダーエディタ"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "匿名のソフトウェア統計を無効にする"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "横分割表示"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "アップグレードについての詳細を確認しますか？"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "は、MarkdownPad Pro版でのみ利用可能です。"

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "この機能は、MarkdownPad Proのみで使用できます。"

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "セッションを保存"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "好きなだけファイルを開けます"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "膨大なスタイルシート(CSS)"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "関連付けられたアプリケーションの起動エラー"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "次のファイルを関連付けられたアプリケーションで開く際に、エラーが発生しました："

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "謝辞 / ライセンス"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "ソフトウェア使用承諾契約"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "追加"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "初期設定に戻す"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "デフォルトのスタイルシートを復元してもよろしいですか？デフォルトのスタイルシートに加えたすべての変更は失われます。新しいスタイルシートが影響を受けることはありません。"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "デフォルトスタイルシート復元の確認"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "スタイルシートの書き込み中にエラーが発生しました："

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "スタイルシート書き込みエラー"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "最近開いたファイル履歴の削除(_C)"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "マニュアル(_D)"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "全選択"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "エクスポート(_E)"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "行番号："

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "行数："

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "現在の行番号："

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "アップロード"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "保存する"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "変更内容を保存しますか？"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} は {1} に保存されました"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "自動保存の間隔(分)："

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "自動保存を有効にする"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "ファイルの扱い"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "日付と時刻の書式："

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "日付と時刻を挿入中にエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "日付と時刻の挿入エラー"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "タイムスタンプのフォーマット："

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = AM/PM"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = 日付の区切り (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = 曜日 (月曜日, 火曜日, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = 今日の日付 (1 - 31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = 時[12時間表記] (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = 時[24時間表記] (0-23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = 分 (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = 月 (1月, 2月, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = 月 (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = 秒 (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = 時間の区切り (2:00 PM)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = 年 (2013, 2014,...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(デフォルトの日付と時刻の書式を使用するには、この項目を空白のままにしてください。)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "このソフトウェアを使用することにより、エンドユーザー使用許諾契約書で規定された利用規約に同意します。"

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "このソフトウェアは、著作権法および国際条約により保護されています。本ソフトウェアの全部または一部を複製または配布しないでください。"

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "アンダーライン形式の見出し(見出し1と見出し2のみ)を使用する"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "About"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "Unix形式の改行コードを利用する (\\n)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "無題"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "エディタ内のハイパーリンクをクリック可能にする"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "ファイルの読み込みと保存"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "タブの代わりにスペースを挿入"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "画像のURLを入力するか、[アップロード]をクリックしてアップロードする画像を選択してください｡"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "画像アップロードエラー"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "画像のアップロード中にエラーが発生しました。"

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "画像をアップロード中・・・・"

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "HTMLのエクスポート中にエラーが発生しました："

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "次のファイルの保存中にエラーが発生しました："

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "CSSファイル保存エラー"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "コードエディター"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "ソフトウェア統計を匿名で送信"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "画像URL："

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "ImgurのAPI使用制限に達しました｡"

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Imgur APIのユーザレートが制限値に達しました。レート制限は1時間以内にリセットされますので、後でもう一度やり直してください。"

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "匿名モードでGitHub Flavored Markdownを使用する場合､GitHubのAPI制限により1時間あたり60リクエストに制限されます。GitHubのアカウントでログインすればAPI制限は1時間あたり5000リクエストまで緩和されます｡"

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "GitHub 認証エラー"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "ベータ版"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "シンタックスハイライトを有効にするときにエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "シンタックスハイライトエラー"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "Markdownのプレビューを保存しようとしたときにエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "Markdownプレビュー保存エラー"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "匿名モード"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "anonymousモードを使用する場合、Tools --> Options --> Markdown からAPIリクエストの上限を増やしてください"

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "GitHub Flavored Markdown表示のためのAPI要求がまもなく上限に達します｡"

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "GitHub API警告"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "ファイルをここにドラッグして開く"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "タイトル属性(オプション)："

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL："

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Markdown設定"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "番号なしリスト用記号："

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "GitHub Flavored Markdownを使用するためにはGitHubのユーザ名とパスワードを入力する必要があります"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "GitHub Flavored Markdownを使用したくない場合は、設定画面で別のMarkdownの形式を選択してください。"

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "GitHub パスワード："

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "GitHub ユーザー名："

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "GitHub Flavored Markdownの処理中にエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "ツール--> オプション --> Markdownより、ユーザー名とパスワードが正しいことを確認してください"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "GitHub Flavored Markdownエラー"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "GitHubのAPIレート制限に達しました｡"

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "PDFファイルのエクスポート中にエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "PDFエクスポートエラー"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "予期しないエラー"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "エクスポートされたPDFファイルを自動的に開く"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "PDFファイルをエクスポートすることができません："

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "PDFエクスポートエラー"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "スペルチェック辞書ファイルを読み込み中にエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "スペルチェック辞書ファイル読み込みエラー"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "アプリケーションの言語："

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "背景色："

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "フォント："

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "文字色："

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "言語"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせす（ん）"

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "テキストエディタの外観"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "次のCSSファイルを開くときにエラーが発生しました："

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "CSSファイル読み込みエラー"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "設定の保存中にエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "設定保存エラー"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "ユーザー辞書の保存中にエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "ユーザー辞書保存エラー"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "HTMLヘッダー"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "アプリケーションの設定"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "文字コード"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "レンダリングされたHTMLドキュメントの<head>セクションにHTMLタグなどを追加できます。これはライブプレビューとHTMLエクスポートの両方に反映されます｡"

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "HTMLヘッダーエディター"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "エクスポートされたHTMLドキュメント内にバイトオーダーマーク（BOM）を含める"

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "エクスポートされたテキストドキュメント内にバイトオーダーマーク（BOM）を含める"

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "初期化実行"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "MarkdownPadの初期設定にリセットします："

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "ファイルを書き込み可能にしているときにエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "ファイルを書き込み可能にすることができませんでした"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "ファイルの保存中にエラーが発生しました："

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "ファイル保存エラー"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "次のファイルは読み取り専用です："

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "ファイルは読み取り専用です"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "ファイルを書き込み可能にしたうえで、変更を保存しますか？"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "書き込み可能にする"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "HTMLエクスポートエラー"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Markdown （Extra）"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "出力したHTMLファイルをブラウザで開く"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "その他"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "注意：この処理を実行する前に編集中のファイルを保存してください。フォント、色等のすべての設定がリセットされます。"

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "設定の初期化"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "読み込んだファイルの最後まで自動でスクロールする"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "特殊文字（>, ] 等）をURL向けに変換する"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Markdownエンジン："

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "単語数："

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "メールアドレスの自動ハイパーリンク化"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "自動ハイパーリンク"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "自動改行"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "ファイル読み込み時にエラーが発生しました："

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "ファイル読み込みエラー"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "次のファイルが見つかりませんでした："

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "ファイルがありません"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "いいえ"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "ファイルを検索しますか？"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "はい"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "次のプロセスによってクリップボードが使用されています："

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "クリップボードにコピーしようとしたときにエラーが発生しました。あなたが仮想化されたオペレーティングシステム、リモートデスクトップ、またはバックグラウンドで実行しているリモートVNCを利用している場合、このエラーが発生する可能性があります。該当する場合は、前述のいずれかのアプリケーションを終了してみて、もう一度コピーしてみてください。"

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "ウィンドウタイトル："

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "クリップボードにコピーしようとしたときにエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "クリップボードへのコピーに失敗"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "例外情報"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "バグを報告"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "Markdownを印刷しようとしたときにエラーが発生しました。"

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "Markdown印刷エラー"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "問題が解決しない場合は、バグを報告してください。"