# Translation of MarkdownPad 2 in Korean
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 07:50:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr "문서 렌더링 모드:"

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr "탭 하나당 공백 개수:"

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr "CommonMark는 표준화된 보편 마크다운 구현체를 만들려는 시도입니다. 자세한 정보는 http://commonmark.org를 참고하세요."

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr "CommonMark"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr "향상 모드"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr "두 모드에서는 모두 테이블, 에모지, 펜스 코드 블럭, 문법 강조, 취소선을 지원하고 단어 사이에 여러 개의 밑줄을 지정할 수 있습니다."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr "\"향상\" 모드에서는 모든 개행 문자를 보존하고 작업 목록과 같은 추가 기능을 지원합니다. GitHub에서는 댓글, 이슈, 풀 리퀘스트를 렌더링하는 데 이 모드가 사용됩니다."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr "\"표준\" 모드에서는 개행 문자를 기존 마크다운 구현체와 같이 처리합니다. 따라서 줄바꿈을 삽입하려면 단락 사이에 줄바꿈을 두 번 하거나 줄 끝이 두 개의 공백을 둡니다. 이 모드에서는 작업 목록과 같은 추가 기능을 지원하지 않습니다. GitHub에서는 README 파일을 렌더링하는 데 이 모드가 사용됩니다."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr "마크다운 렌더링 모드"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr "표준"

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ":"

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr "GitHub API 주소 편집"

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr "코드 블록에서 철자 검사 활성화"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr "YAML 형식의 메타 정보 무시"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr "문서 도입부에서 YAML 형식의 메타 정보가 발견될 경우 렌더링된 HTML 출력 결과에서는 해당 정보가 자동으로 제거됩니다."

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr "들어쓰기 유지 활성화"

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "2단계 인증 사용 여부"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "이미지 삭제"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "현재 사용 중인 마크다운 처리기:"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "실시간 미리보기에서는 내부 링크를 클릭하실 수 없습니다."

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "환영 문서 열기"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "공식 GitHub 마크다운 편집기. 이 편집기는 기본 마크다운에 비해 표, 펜스 코드 블럭, 구문 강조, 작업 목록, 이모티콘 등 여러 기능이 추가돼 있습니다. 주의: 이 편집기를 사용하려면 인터넷에 연결돼 있어야 합니다."

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "마크다운"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "MarkdownPad 1에서 사용된 마크다운 편집기. 기본 마크다운 규격을 따릅니다."

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "빠른 마크다운 편집기 변경"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "예상치 못한 응답"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub용 마크다운 (오프라인)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "스마트 리스트 사용"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "SmartyPants 사용"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "기본 마크다운 프로세서."

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra는 기본 마크다운에 표, 펜스 코드 블럭, 특수 속성, 각주 등의 기능이 추가돼 있습니다."

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "GitHub용 마크다운 오프라인 편집기. 펜스 코드 블럭, 표 등 원래 마크다운에 비해 향상된 점들을 포함하고 있음. 주의: GitHub용 마크다운의 비공식 구현이므로 공식 GitHub 마크다운과 차이가 있을 수 있습니다."

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "새 창에서 파일 열기"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "아래:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "여백(밀리미터):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "가로 모드"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "위:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "용지 크기:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "MarkdownPad를 불러오는 동안 시작화면을 표시"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "선택된 문자:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"이 기능은 사용자가 자동으로 마크다운 문서를 출력 HTML 문서에 포함시킵니다. 포함된 문서는 편집 화면에서는 보이지 않습니다. 이 기능은 각주, 하이퍼링크, 이미지처럼 참조 내용을 여러 문서에 추가하는 데 사용할 수 있습니다.\n"
"\n"
"예를 들어, 참조 파일에는 다음과 같은 상대 스타일 하이퍼링크를 포함할 수 있습니다.\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"MarkdownPad에 이 참조 파일을 추가하면 아래와 같이 여러 문서에서 하이퍼링크 참조에 접근할 수 있습니다.\n"
"\n"
"[MarkdownPad에 관해 더 알아보거나][mdp] [구글에서][goog] 더 자세한 정보를 찾아보실 수 있습니다."

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "찾기"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "비움"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "실험용 기능 설정"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "출력 결과에 마크다운 출처 포함:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "라이선스 제거"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "글자 수:"

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "선택한 단어 수:"

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "디스크에서 다시 불러오기(_L)"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "이 문서를 디스크에서 다시 불러오시겠습니까? 저장하지 않은 변경사항은 사라집니다."

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "다음 파일을 삭제하는 도중 오류가 발생했습니다:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "인터넷 연결이 필요한 작업을 수행하기 전에 현재 인터넷 연결 상태를 확인합니다"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "익스플로러에서 파일 열기(_O)"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "파일 경로 복사(_P)"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "오류:"

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "대/소문자 구분"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "단어 단위로"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "일치하는 내용이 없음!"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "정규표현식 사용"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "인터넷 연결 상태를 확인할 수 없습니다. 이 기능을 이용하려면 인터넷 연결이 필요합니다. 연결 상태를 확인한 후 다시 시도해 주십시오."

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "자동으로 목록이 이어짐"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "철자 검사 설정"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "편집기 기능"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML 내보내기"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "편집기에서 서식 부호 표시"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "문서 변경 시 자동으로 다시 불러옴"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "옵션 보기"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "철자 검사 비활성화됨"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "철자 검사 활성화됨"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "경고! 문서를 다시 불러올 경우 저장하지 않은 변경사항은 사라집니다."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "이 파일은 옮겨졌거나 삭제됐습니다. 편집기에 그대로 유지하시겠습니까?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "파일이 옮겨졌거나 삭제됨"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "이 피일을 다른 프로그램에서 수정했습니다. 다시 불러오시겠습니까?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "열어둔 문서가 디스크 상에서 수정됐거나 삭제됐는지 감시"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "다시 불러오기"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "파일이 수정됨"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "철자 검사 설정을 찾고 계십니까? 철자 검사 설정이 책 아이콘 아래의 프로그램 상태 표시줄로 옮겨졌습니다."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "철자 검사 활성화(_E)"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "문서를 HTML로 복사(_D)"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "실시간 미리보기 내용 복사(_L)"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "디렉터리를 생성할 수 없음"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "대상:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "원본:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "파일을 이동하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "파일 이동 오류"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "디렉터리를 삭제할 수 없음"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "전체 문서 모드에서는 실시간 미리보기에서 전체 마크다운 문서를 렌더링합니다."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "고성능 모드는 대용량 마크다운 문서(20,000 이상의 단어로 이뤄진)를 지원합니다. 또한 전체 문서 모드에 비해 더 나은 스크롤바 동기화를 제공하지만 실시간 미리보기에서 일부 사소한 렌더링 문제가 발생할 수 있습니다."

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "전체 문서"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "고성능"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "PDF에 문서 외곽선 포함"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "이 옵션을 활성화하면 내보내기한 PDF 문서에 외곽선이 포함됩니다. 이것은 \"목차\"와 비슷하고 각 절을 구분하기 위해 문서 내의 표제를 사용합니다."

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "줄 이동"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "내보낸 PDF 문서에 CSS 배경 포함"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF 내보내기"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "줄바꿈(_W)"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "이전 윈도우 상태를 복구하는 데 문제가 발생했습니다."

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "이전 윈도우 상태 복구 오류"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "HTML 렌더링 컴포넌트에 오류가 발생했습니다. 이 문제는 누락된 컴포넌트를 설치해서 해결할 수 있습니다. 더 자세한 정보를 확인하시겠습니까?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "HTML 렌더링 오류"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "파일명:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "새 스타일"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "컬럼 안내선 활성화"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "컬럼 안내선 위치:"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "컬럼 안내선 설정(_G)"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "이것은 인용 블록입니다."

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "이것은 코드입니다."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "이것은 표제 1입니다."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "이것은 표제 2입니다."

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "이것은 하이퍼링크입니다."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "이것은 문단 글입니다."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "마크다운을 처리하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "마크다운 처리 오류"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "사용자 정의 CSS"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "컬럼 안내선"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "사전에 추가(_A)"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "프록시 설정:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "대체 텍스트(선택):"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "다음 파일을 정말 삭제하시겠습니까?"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "파일 삭제 확인"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "파일 삭제 오류"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "자동 업데이트 주기:"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Pro 활성화됨"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "HTML로 복사(_H)"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "모두 저장(_V)"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "HTML 인쇄(_H)"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "마크다운 인쇄(_M)"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "HTML로 내보내기(_H)"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "PDF로 내보내기(_P)"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "종료(_X)"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "브라우저에서 마크다운 미리보기(_P)"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크(_H)"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "이미지(_M)"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "검색 패널 닫기(_C)"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "순서 없는 목록(_U)"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "가로 레이아웃 활성화(_H)"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "옵션(_O)"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "가로줄 표시(_R)"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "굵게(_B)"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "실시간 미리보기 사용(_L)"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "전체 화면 모드(_D)"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "타임스탬프(_T)"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "프로그램 정보(_A)"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "업데이트 확인(_C)"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "GitHub 스타일 마크다운 문법 안내(_G)"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "표제 _1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "표제 _2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "표제 _3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "표제 _4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "표제 _5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "표제 _6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "마크다운 확장 문법 안내(_E)"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "MarkdownPad 웹사이트(_W)"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "표준 마크다운 문법 안내(_M)"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "코드(_C)"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "선택된 텍스트를 소문자로 변환(_L)"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "선택된 텍스트를 대문자로 변환(_U)"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "기울임꼴(_I)"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "순서 목록(_O)"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "인용(_Q)"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "줄 이동(_G)"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "모두 닫기(_E)"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "지우기(_L)"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "줄 번호 표시(_N)"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "상태 표시줄 표시(_B)"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "도구 모음 표시(_T)"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "마크다운 문법 강조(_M)"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "버그 보고(_R)"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "자동 세션 복원 활성화(_E)"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "MarkdownPad 지원(_S)"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "전체 번역 결과를 적용하려면 MarkdownPad를 재시작해 주십시오."

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "MarkdownPad 재시작 필요"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "스타일시트"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "프록시를 사용하지 않으려면 \"없음\"을 선택(기본값)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "시스템 프록시 설정을 사용하려면 \"자동\"을 선택"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "직접 프록시 설정을 입력하려면 \"수동\"을 선택(예: \"myproxy:80\")"

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "수동 프록시 설정:"

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad 번역 지원"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "마크다운 확장 모드(표 기능 포함) 활성화"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "새 사전 추가"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "더 자세한 정보를 확인하려면 클릭하세요."

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "MarkdownPad Pro로 업그레이드"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "라이선스 키를 구매하려면 이곳을 클릭하세요."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "이메일 주소:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "라이선스 정보를 아래에 입력하세요."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "라이선스 키:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Pro 라이선스 구입"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "키 입력"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "저장 후 닫기"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "무료로 사용"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "라이선스 형식이 올바르지 않습니다."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "라이선스 키를 처리하는 도중에 오류가 발생했습니다."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "라이선스 처리 중 오류 발생"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "라이선스를 확인할 수 없습니다."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "라이선스를 확인할 수 없음"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "다음 사용자에게 허가됨:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "라이선스 정보를 올바르게 입력했는지 확인한 후 다시 시도해 주십시오. 또는 도움을 받으려면 http://markdownpad.com/support.html을 방문해 주십시오."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "라이선스가 확인됐습니다! 이제 모든 기능을 사용하실 수 있습니다. 지원해 주셔서 감사합니다."

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "라이선스 확인됨"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "자동 저장"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "GitHub 스타일 마크다운  지원"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "기본 이미지 업로더"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "더 자세한 정보..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "마크다운 확장(표 포함)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "PDF 내보내기"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "개발자 및 향후 업데이트 사항 지원"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "열 수 있는 CSS 파일 개수 제한 없음"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "도움말 --> MarkdownPad Pro로 업그레이드 메뉴를 통해 언제든지 MarkdownPad Pro로 업그레이드할 수 있습니다."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "나중에 업그레이드"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "다음 기능을 포함해서 각종 추가 기능을 사용하시려면 MarkdowPad Pro로 업그레이드하세요:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "라이선스 정보 입력"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "확장 모드에서는 마크다운 표,  펜스형 코드 블록을 비롯해 기본 마크다운 구현을 개선한 각종 지원 기능이 추가됩니다."

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "탭 이동"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "클립보드에서 라이선스 붙여넣기"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "다음 위치로 탭 이동:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "MarkdownPad Pro에서 이용 가능한 모든 기능을 확인하려면 클릭하세요"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "세션 정리(_C)"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "현재 세션 저장(_S)"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "세션 관리자(_S)"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "문서"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "문서"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "항상"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "2주마다"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "매일"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "'계속'을 선택하더라도 메뉴에서 도움말 --> 업데이트 확인을 선택해 직접 업데이트를 확인할 수 있습니다."

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "매월"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "확인하지 않음"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "업데이트 사항을 받지 않음"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "자동 업데이트를 받지 않으시겠습니까? 업데이트 사항에는 새 기능과 중요 버그 수정 내역이 포함됩니다."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "자동 업데이트 변경 확인"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "매주"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### 고급 마크다운 사용자를 위한 견고한 편집기 ###\n"
"\n"
"MarkdownPad는 표준 마크다운과 마크다운 확장(표 기능 지원), GitHub 스타일의 마크다운을 비롯해 여러 마크다운 처리 엔진을 지원합니다.\n"
"\n"
"탭 문서 인터페이스와 PDF 내보내기, 기본 이미지 업로더, 세션 관리, 철자 검사, 자동 저장, 문법 강조, 기본 CSS 관리 인터페이스와 더불어 MarkdownPad를 이용하면 무엇이든 할 수 있습니다."

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### 마크다운만을 위한 편집기 ###\n"
"\n"
"마크다운 문법을 손쉽게 이용하고 편리한 키보드 단축키를 통해 최상의 마크다운 지원 기능들을 이용해 보세요.\n"
"\n"
"다음 예제를 따라 해보세요:\n"
"\n"
"- **굵게** (`Ctrl+B`)와 *기울임꼴* (`Ctrl+I`)\n"
"- 인용 (`Ctrl+Q`)\n"
"- 코드 블록 (`Ctrl+K`)\n"
"- 표제 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- 목록 (`Ctrl+U`와 `Ctrl+Shift+O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### 여러분만의 마크다운 편집기를 만드세요 ###\n"
"\n"
"글꼴, 색상, 레이아웃과 스타일시트를 전부 설정할 수 있어 MarkdownPad를 여러분에게 딱 맞는 편집기로 만들 수 있습니다."

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## MarkdownPad 2에 오신 것을 환영합니다 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad**는 모든 기능을 제공하는 윈도우용 마크다운 편집기입니다."

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### 실시간 미리보기를 통해 변경사항을 바로바로 확인하세요 ###\n"
"\n"
"[하이퍼링크 문법](http://markdownpad.com)이 맞는지 짐작할 필요가 없습니다. 키를 입력할 때마다 실시간 미리보기 창에 문서가 정확히 어떤 모습인지 나타납니다!"

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "자동 세션 복원"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "상업적 사용"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "설정 가능한 자동 업데이트 주기"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "사용자 정의 HTML 헤드 편집기"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "익명 소프트웨어 통계 비활성화"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "가로 레이아웃"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "업그레이드에 관한 더 자세한 정보를 원하십니까?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "는 MarkdownPad Pro에서 이용할 수 있는 멋진 기능 중 하나입니다."

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "이 기능은 MarkdownPad Pro에서만 이용할 수 있습니다."

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "세션 저장"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "열 수 있는 문서 개수 제한 없음"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "열 수 있는 CSS 스타일시트 개수 제한 없음"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "기본 애플리케이션 열기 오류"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "다음 파일에 대한 기본 애플리케이션을 여는 도중 오류가 발생했습니다:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "도움 주신 분들 / 라이선스"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "최종 사용자 사용권 계약"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "추가"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "편집"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "제거"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "기본값 복원"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "기본 스타일시트로 복원하시겠습니까? 기본 스타일을 변경한 사항이 모두 초기화됩니다. 새 스타일시트에는 영향을 주지 않습니다."

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "기본 스타일 시트 복원 확인"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "스타일시트를 쓰는 도중 오류가 발생했습니다:"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "스타일시트 쓰기 오류"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "최근 문서 비움(_C)"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "문서(_D)"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "내보내기(_E)"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "최근 문서(_R)"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "줄 이동:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "전체 줄 수:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "현재 줄:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "찾아서 업로드"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "저장하지 않음"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "저장"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "변경사항을 저장하시겠습니까?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "저장하지 않은 변경사항"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{1}에 {0}로 저장됨"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "자동 저장 주기(분):"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "자동 저장 활성화"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "파일"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "사용자 정의 타임스탬프 형식:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "타임스탬프 삽입 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "타임스탬프 삽입 오류"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "타임스탬프 형식:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = AM/PM 표시자"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = 날짜 구분자 (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = 현재 요일의 이름(Monday, Tuesday, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = 현재 날짜(1~31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = 시각, 12시간제 사용(1~12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = 시각, 24시간제 사용(0~23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = 분(00~59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = 월(January, February, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = 월(1~12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = 초(00~59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = 시간 구분자(2:00 PM)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = 연도(2013, 2014, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(기본 시스템 날짜 및 시간 값을 사용하려면 이 입력란을 비워주십시오.)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "이 소프트웨어를 사용하는 것은 최종 사용자 라이선스 동의에 명시된 약관에 동의하는 것을 의미합니다."

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "이 소프트웨어는 저작권법과 국제조약에 의해 보호받습니다. 이 소프트웨어의 일부를 복제하거나 배포할 수 없습니다."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "밑줄이 지정된 표제 사용(표제 1과 표제 2에만 적용)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "버전"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "프로그램 정보"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "유닉스 형식의 개행 문자(\\n) 사용"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "새 문서"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "편집기에서 클릭 가능한 하이퍼링크 활성화"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "편집기"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "문서 열기와 저장"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "탭 키를 눌렀을 때 탭 대신 공백 삽입"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "이미지 URL을 입력하거나 붙여넣습니다. 또는 컴퓨터에서 웹으로 이미지를 업로드하려면 찾아보기를 클릭합니다."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "이미지 업로드 오류"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "이미지를 업로드하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "이미지 업로드 중..."

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "HTML 문서를 내보내는 도중 오류가 발생했습니다:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "파일을 저장하는 도중 오류가 발생했습니다:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "CSS 파일 저장 오류"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "코드 편집기"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "옵션"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "익명 소프트웨어 통계 제출"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "이미지 URL:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "Imgur API 클라이언트 사용 제한에 도달했습니다."

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Imgur API 사용자 사용 제한에 도달했습니다. 사용 제한은 한 시간 내로 초기화되므로 나중에 다시 시도해 주십시오."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "익명 모드에서 GitHub 스타일 마크다운을 사용하기로 했다면 GitHub API 제한에 의해 시간 당 60번의 요청만 할 수 있습니다. 시간 당 5,000번의 요청으로 제한을 올리려면 GitHub 계정으로 로그인하십시오."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "GitHub 인증 정보 누락"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "베타"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "문법 강조를 활성화하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "문법 강조 오류"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "마크다운 문서 미리보기를 저장하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "마크다운 미리보기 저장 오류"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "익명 모드"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "익명 모드를 사용 중인 경우 도구 --> 옵션 --> 마크다운에서 GitHub으로 로그인해 사용량을 올려보십시오."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "GitHub 스타일 마크다운을 렌더링하기 위한 API 요청수가 거의 바닥났습니다."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "GitHub API 경고"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "드래그를 통한 파일 열기"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "제목(선택):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "마크다운 설정"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "순서없는 목록 스타일:"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "GitHub 스타일 마크다운을 사용하려면 반드시 GitHub 사용자명과 비밀번호를 입력해야 합니다."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "GitHub 스타일 마크다운을 사용하고 싶지 않다면 마크다운 탭에서 다른 마크다운 처리기를 선택해 주십시오."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub 스타일 마크다운"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "GitHub 비밀번호:"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "GitHub 사용자명:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "GitHub 스타일의 마크다운을 처리하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "도구 --> 옵션 --> 마크다운에서 사용자명과 비밀번호를 올바르게 설정했는지 확인해 주십시오."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "GitHub 스타일 마크다운 오류"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "GitHub API 사용량 제한에 도달했습니다."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "PDF 문서를 내보내는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "PDF 내보내기 오류"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "예상치 못한 오류"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "내보낸 PDF 문서 자동으로 열기"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "PDF 문서를 내보낼 수 없습니다:"

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "PDF 내보내기 실패"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "철자 검사 사전 파일을 불러오는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "철자 검사 사전을 불러오는 도중 오류 발생"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "애플리케이션 언어:"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "배경색:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "글꼴색:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "언어"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "텍스트 편집기 표시"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "CSS 파일을 여는 도중 오류가 발생했습니다:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "CSS 파일 열기 오류"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "설정을 저장하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "설정 저장 오류"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "사용자 정의 사전을 저장하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "사용자 정의 사전 저장 오류"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "사용자 정의 HTML 헤드 내용"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "애플리케이션 설정"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "문자 인코딩"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "렌더링된 HTML 문서의 <head> 영역에 사용자 정의 내용을 추가합니다. 여기서 추가한 내용은 실시간 미리보기와 HTML 내보내기에 반영됩니다."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "HTML 헤드 편집기"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "내보낸 HTML 문서에 BOM(Byte Order Mark)을 포함"

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "저장된 텍스트 문서에 BOM(Byte Order Mark)을 포함"

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "설정 초기화"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "마크다운패드 설정을 기본값으로 초기화:"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "파일을 쓰기 가능하도록 변경하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "파일을 쓰기 가능하도록 변경할 수 없음"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "파일을 저장하는 도중 오류가 발생했습니다:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "파일 저장 오류"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "다음 파일은 읽기전용입니다:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "파일이 읽기전용입니다."

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "쓰기 가능하도록 변경한 후 변경사항을 저장하시겠습니까?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "쓰기 가능하도록 변경"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "HTML 내보내기 오류"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "마크다운(확장)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "내보낸 HTML 파일을 브라우저에서 자동으로 열기"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "기타"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "경고: 글꼴, 색상 등 개인적으로 설정한 사항들이 모두 초기화됩니다. 진행하기에 앞서 문서를 모두 저장하세요."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "설정 초기화"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "자동으로 불러온 파일의 끝으로 스크롤"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "특수 문자 인코딩"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "마크다운 처리기:"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "단어 수:"

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "마크다운"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "자동 이메일 하이퍼링크"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "자동 하이퍼링크"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "자동 개행"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "다음 파일을 여는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "파일 열기 오류"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "다음 파일이 존재하지 않습니다:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "파일 없음"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "아니오"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "찾아보시겠습니까?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "예"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "클립보드가 현재 다음 프로세스에 의해 잠겨 있습니다."

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "클립보드로 복사하는 도중 오류가 발생했습니다. 이 오류는 가상화된 운영체제, 원격 데스크톱 세션, 원격 VNC 세션을 백그라운드에서 실행 중일 경우 발생할 수 있습니다. 앞서 언급한 애플리케이션을 닫고 다시 복사해 보십시오."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "창 제목:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "클립보드로 복사하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "클립보드로 복사 오류"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "예외 정보"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "확인"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "버그 보고"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "마크다운 텍스트 문서를 출력하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "마크다운 출력 오류"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "문제가 지속적으로 발생하면 버그를 보고해 주십시오."