# Translation of MarkdownPad 2 in Norwegian
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 06:31:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr "Dokument rendringsmodus:"

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr "Antall mellomrom per tabulator:"

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr "CommonMark er et forsøk på å lage en standardisert, universell Markdown spesifikasjon. For mer informasjon, gå til http://commonmark.org."

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr "CommonMark"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr "Forbedret"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr "Begge modus støtter tabeller, emoji, avgrensede kodeblokker, syntaksmarkering, overstrekninger og multiple understrekninger i ord."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr "\"Forbedret\" modus tar hensyn til alle linjeskift tegn og inkluderer ekstra funksjoner som oppgavelister. På GitHub blir dette moduset brukt for å rendre kommentarer, problemer og pull-forespørsler."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr "\"Standard\" modus håndterer linjeskift tegn som den originale Markdown spesifikasjonen og krever to linjeskift mellom avsnitt eller to mellomrom på slutten av en linje for å markere et linjeskift. Dette moduset støtter ikke ekstra funksjoner som oppgavelister. På GitHub, dette moduset er brukt for å rendre README filer."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr "Markdown rendringsmodus"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ":"

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr "Rediger GitHub API adresse"

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr "Aktiver stavekontroll i kodeblokker"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr "Ignorer YAML \"front-matter\""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr "Hvis en YAML \"front-matter\" blokk blir funnet på toppen av dokumentet vil den automatisk bli fjernet fra generert HTML."

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr "Aktiver faste innrykk"

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "Bruk 2-trinnsbekreftelse?"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "Slett bilde"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "Valgt Markdownprosessor:"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "Intern navigering er deaktivert i LivePreview."

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "Åpne velkomstdokument"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "Den offisielle GitHub versjonen av Markdown. Denne versjonen utvider den originale Markdown implementasjonen med mange nye funksjoner, inkludert tabeller, avgrensede kodeblokker, syntaksmarkering, oppgavelister og emoji. Merk: denne versjonen krever en aktiv nettverkstilkobling."

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown (klassisk)"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "Dette er Markdown versjonen som ble brukt i MarkdownPad 1. Den følger den originale Markdown spesifikasjonen."

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "Markdown hurtigvalg"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "Uventet respons"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub Flavored Markdown (Offline)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "Aktiver smarte lister"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "Aktiver SmartyPants tegnsetting"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "Den originale Markdown implementasjonen."

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra legger til mange nye funksjoner som ikke finnes i originalversjonen av Markdown, som tabeller, avgrensede kodeblokker, spesielle attributter og fotnoter."

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "En offline prosessor for GitHub Flavored Markdown. Inkluderer støtte for avgrensede kodeblokker, tabeller og andre forbedringer av den original Markdown implementasjonen. Merk: Dette er en uoffisiell implementasjon av GitHub Flavored Markdown, så det kan være mindre forskjeller mellom denne og den offisielle GitHub Flavored Markdown prosessoren."

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "Åpne fil i nytt vindu"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Bunn:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "Marger (i millimeter):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Liggende format"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirstørrelse:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "Vis velkomstbilde mens MarkdownPad lastes inn"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "Valgte tegn:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"Denne funksjonen tillater brukeren å automatisk inkludere innholdet av et Markdown dokument. Det inkluderte dokumentet vil ikke være synlig i editoren. Dette kan brukes for å legge til referanseinnhold som fotnoter, hyperlinker eller bilder.\n"
"\n"
"For eksempel, en referansefil kan inneholde de følgende hyperkoblingene:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Når denne referansefilen er lagt til MarkdownPad, kan referansene til hyperkoblingene brukes fra flere dokumenter, som vist under.\n"
"\n"
"Du kan [lære mer om MarkdownPad][mdp] eller søke etter mer informasjon [på Google][goog]."

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "Eksperimentelle innstillinger"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "Inkluder Markdown referansefil i utdata:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "Fjern lisens"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "Tegn:"

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "Markerte ord:"

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "_Last inn på nytt fra disk"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å laste inn dette dokumentet på nytt fra disk? Alle endringer som ikke er lagret vil bli tapt."

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "En feil oppstod når det ble forsøkt å slette den følgende filen:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "Verifiser at internettforbindelsen finnes før utførelse av aktiviteter som krever en internettforbindelse"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "_Åpne fil i utforsker"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "Kopier fil_banen"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "Finn forrige"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "Finn hele ord"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "Ingen treff!"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "Det ser ut som du ikke er tilkoblet internett. En internettkobling er påkrevd for denne funksjonen. Vennligst sjekk din tilkobling og prøv igjen."

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "Legg til neste punkt på lister automatisk"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "Innstillinger for stavekontroll"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "Redigeringsfunksjoner"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML eksport"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "Vis formateringsmerker i editoren"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "Last dokumenter automatisk når de endres"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "Klikk for å vise alternativer"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "Stavekontroll deaktivert"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "Stavekontroll aktivert"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "Advarsel! Endringer i dokumentet som ikke er lagret vil bli tapt når dokumentet blir lastet på nytt."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "Denne filen har blitt flyttet eller slettet. Ønsker du å beholde den i editoren?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "Fil flyttet eller slettet"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "Denne filen har blitt endret av et annet program. Ønsker du å laste den inn på nytt?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "Overvåk om åpne dokumenter er endret eller slettet på disk"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Last inn på nytt"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "Fil endret"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "Ser du etter stavekontrollinnstillinger? De har blitt flyttet til hovedstatuslinjen under bokikonet."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "_Aktiver stavekontroll"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "Kopier _dokument som HTML"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "Kopier _LivePreview innhold"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Kan ikke opprette mappen"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "En feil oppstod når en fil ble forsøkt flyttet."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "Feil ved flytting av fil"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "Kunne ikke slette folder"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "Fullstendig dokument modus viser hele Markdown dokumentet i LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "Høy ytelse modus støtter store Markdown dokumenter (20000+ ord). Det tilbyr også bedre rullefeltsynkronisering enn fullstendig dokument modus, men noen mindre feil kan vises i LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "Fullstendig dokument"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "Høy ytelse"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "Inkluder dokumentdisposisjon i PDF"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "Inkluder en innholdsfortegnelse i dine eksporterte PDF dokumenter. Innholdsfortegnelsen bli generert fra overskriftene i dokumentet ditt."

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "Inkluder CSS bakgrunn i eksportert PDF dokument"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF eksport"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Ordbrytning"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "En feil oppstod under forsøk på å gjenopprette forrige vindusposisjon"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "Feil under gjenoppretting av vindusposisjon"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "En feil oppstod i HTML generatoren. Dette problemet kan rettes ved å installere en manglende komponent. Ønsker du å vite mer?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "Feil ved skriving av HTML"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "Aktiver kolonnemerke"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "Posisjon for kolonnemerke:"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "Sett kolonne_merke"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "Dette er et blokksitat."

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "Dette er kode."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "Dette er overskrift 1."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "Dette er overskrift 2."

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "Dette er en hyperkobling."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "Dette er et avsnitt."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "En feil oppstod under prosessering av Markdown."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Markdown prosesseringsfeil"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Egendefinert CSS"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "Kolonnemerke"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "_Legg til ordliste"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "Proxyinstillinger:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "Alternativ tekst (valgfri):"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette den følgende filen:"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "Bekreft sletting av fil"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "Feil ved sletting av fil"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "Automatisk oppdateringsfrekvens:"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Pro er aktivert"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopier som _HTML"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "La_gre alle"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "Skriv ut _HTML"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "Skriv ut _Markdown"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "Eksporter _HTML"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "Eksporter _PDF"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "Avslutt"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "_Forhåndsvis Markdown i nettleser"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "_Hyperkobling"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "_Lukk søkepanel"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "Finn _neste"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Finn _forrige"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "_Uordnet liste"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "Aktiver _horisontal layout"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "Horisontal _linjal"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "Aktiver _LivePreview"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "_Distraksjonsfritt modus"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "_Tidsstempel"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "_Om MarkdownPad"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "_Let etter oppdateringer"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "_GitHub Flavored Markdown syntaksveiledning"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Overskrift _1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Overskrift _2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Overskrift _3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Overskrift _4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Overskrift _5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Overskrift _6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Markdown _Extra syntaksveiledning"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "MarkdownPad _webside"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "Standard _Markdown syntaksveiledning"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "_Kode"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "Konverter valgt tekst til _små bokstaver"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "Konverter valgt tekst til s_tore bokstaver"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "_Nummerert liste"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "_Sitat"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "_Gå til linje"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "Lukk _alle"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "S_lett"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "Vis linje_nummer"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "Vis _statuslinje"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "Vis _verktøylinje"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "_Markdown syntaksmerking"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjør om"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapport en feil"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre _som"

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "_Aktiver automatisk gjenoppretting av økter"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "MarkdownPad _støtte"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "Vennligst start MarkdownPad på nytt for å aktivere all oversetting."

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "MarkdownPad må startes på nytt"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilark"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillinger"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "Velg \"Ingen\" for ikke å bruke proxy (standard)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "Velg \"Automatisk\" for å bruke proxyinnstillingene til systemet"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "Velg \"Manuell\" for å bruke egendefinerte proxyinnstillinger, som \"minproxy:80\""

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "Manuelle proxyinnstillinger:"

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "Hjelp å oversette MarkdownPad"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "Aktiver Markdown Extra modus (inkluderer støtte for tabeller)"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "Legg til nye ordlister"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "Klikk for mer informasjon"

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "Oppgrader til MarkdownPad Pro"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "Klikk her for å bestille en lisensnøkkel."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "Skriv inn din lisensinformasjon under."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "Lisensnøkkel:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Kjøp Pro lisens"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "Skriv nøkkel"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "Lagre og lukk"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "Bruk gratis"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "Lisensformatet ser ut til å være uriktig."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "En feil oppstod under behandling av lisensnøkkelen."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "Feil under lisensbehandling"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "Kan ikke verifisere lisensen."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "Kan ikke verifisere lisens"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Lisensiert til:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "Vennligst verifiser at lisensinformasjonen var skrevet inn riktig og prøv igjen, eller besøk http://markdownpad.com/support.html for assistanse."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "Lisensen er verifisert! Alle funksjoner er nå aktivert. Tusen takk for din støtte."

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "Lisens verifisert"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "Automatisk lagring"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "Støtte for GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "Innebygget bildeopplasting"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "Og mange flere..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Markdown Extra (inkluderer tabeller)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "PDF eksport"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "Støtt utvikleren og framtidige oppdateringer"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "Ubegrensede egendefinerte CSS filer"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "Du kan oppgradere til MarkdownPad Pro når som helst under Hjelp -> Oppgrader til MarkdownPad Pro menyen."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "Oppgrader senere"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "Oppgrader til MarkdownPad Pro for å låse opp ekstra funksjoner som:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "Skriv inn lisens"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "Extra Mode legger til støtte for Markdown tabeller, avgrensede kodeblokker og mange andre forbedringer av den originale Markdown implementasjonen."

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "Flytt fane"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "Lim inn lisens fra utklippstavlen"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "Flytt fanen til posisjon:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Klikk for å vise en komplett liste av funksjoner tilgjengelige i MarkdownPad Pro"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "_Tøm økter"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "_Lagre pågående økt"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "_Økthåndtering"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "dokument"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "Annenhver uke"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "Hvis du ønsker å fortsette, kan du sjekke etter oppdateringer manuelt under Hjelp -> Sjekk etter oppdateringer."

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "Motta aldri oppdateringer"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "Er du sikker på at du aldri ønsker å motta automatiske oppdateringer? Oppdateringer inneholder nye funksjoner og viktige feilrettinger."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "Bekreft endring av automatisk oppdatering"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### En robust editor for avanserte Markdown brukere###\n"
"\n"
"MarkdownPad støtter ulike Markdown dialekter, inkludert standard Markdown, Markdown Extra (med støtte for tabeller) og GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"Med et fanebasert dokumentgrensesnitt, PDF eksport, en innebygd bildeopplaster, økthåndtering, stavekontroll, automatisk lagring, syntaksmerking og innebygget CSS administrasjonsgrensesnitt er det ingen grense for hva du kan gjøre med MarkdownPad."

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### Bygget eksklusivt for Markdown ###\n"
"\n"
"Nyt førsteklasses støtte for Markdown med enkel tilgang til Markdown syntaks og praktiske hurtigtaster.\n"
"\n"
"Forsøk:\n"
"\n"
"- **Fet** (`Ctrl+B`) og *Kursiv* (`Ctrl+I`)\n"
"- Sitat (`Ctrl+Q`)\n"
"- Kodeblokker (`Ctrl+K`)\n"
"- Overskrift 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lister (`Ctrl+U` og `Ctrl+Shift+O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### Tilpass selv ###\n"
"\n"
"Skrifttyper, fargeskjema, layout og stilark er alle 100% brukerdefinerbare så du kan tilpasse MarkdownPad til å bli din perfekte editor."

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## Velkommen til MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** er en komplett Markdown editor for Windows."

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### Se dine endringer umiddelbart med LivePreview ###\n"
"\n"
"Ikke gjett om din [hyperkobling syntaks](http://markdownpad.com) er korrekt; LivePreview vil vise deg nøyaktig hvordan ditt dokument ser ut hver gang du trykker en tast."

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "Automatisk gjenoppretting av økt"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "Kommersiell bruk"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "Konfigurerbar automatisk oppdateringsfrekvens"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "Brukerdefinert HTML Head editor"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "Deaktiver anonym programbruksstatistikk"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Horisontal layout"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "Ønsker du å vite mer om oppgradering?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "er en av mange gode funksjoner som er tilgjengelig i MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Denne funksjonen er bare tilgjengelig i MarkdownPad Pro"

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "Lagre økt"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "Ubegrenset antall åpne dokumenter"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "Ubegrenset antall CSS stilark"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "Feil under åpning av standardprogram"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "En feil oppstod når standardprogrammet for den følgende filen ble forsøkt åpnet:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "Anerkjennelser / lisenser"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "Sluttbrukeravtale"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "Legg till"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standardverdier"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å gjenopprette standard stilark? Spesialtilpasninger du har gjort på standardstilarkene vil bli tapt. Nye stilark vil ikke bli påvirket."

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "Bekreft gjenoppretting av standard stilark"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "En feil oppstod når stilarket ble lagret:"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "_Tøm nylig brukte dokumenter"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Sett inn"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentasjon"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "_Nylig brukte dokumenter"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "Gå til linje:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "Antall linjer:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "Nåværende linje:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "Bla gjennom og last opp"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "Ikke lagre"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ønsker du å lagre dine endringer?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ikke lagrede endringer"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} lagret {1}"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "Frekvens for automatisk lagring (minutter):"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "Aktiver automatisk lagring"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "Fil"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "Brukerdefinert format for tidsstempel:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "En feil oppstod under innsetting av tidsstempel."

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "Feil under insetting av tidsstempel"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "Formater for tidsstempel:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = AM/PM betegnelse"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = dato separator (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = fullt navn på ukedagen (Mandag, Tirsdag, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = numerisk dag i måneden (1 - 31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = time, med 12-timers klokke (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = time, med 24-timers klokke (0-23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = minutt (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = fullt navn på måneden (Januar, Februar, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = måned (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = sekund (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = tidsseparator (2:00 PM)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = år (2013, 2014,...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(La dette feltet være blankt for å bruke standard systemverdier for dato og tid.)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "Ved å bruke denne programvaren samtykker du til vilkårene som er spesifisert i lisensavtalen for sluttbrukere."

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "Denne programvaren er beskyttet av copyright lov og internasjonale avtaler. Vennligst ikke reproduser eller distribuer deler av denne programvaren."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "Bruk understrekingsstil for overskrifter (gjelder kun overskrift 1 og 2)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "Om"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "Bruk Unix slutt-på-linje tegn (\\n)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "Aktiver klikkbare hyperkoblinger i editoren"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "Åpning og lagring av dokumenter"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "Sett inn mellomrom istedet for tabulatorer når Tab tasten trykkes"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "Skriv eller lim inn en bilde URL, eller klikk Bla gjennom for å laste opp et bilde fra din maskin til web."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "Feil under opplasting av bilde"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "En feil oppstod når bildet ble forsøkt lastet opp."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Opplasting av bilde..."

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "En feil oppstod under eksportering av HTML dokumentet:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "En feil oppstod når filen ble lagret til:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "Feil under lagring av CSS fil"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "Kodeeditor"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "Send anonym programvarestatistikk"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "Bilde URL:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "Imgur API klientbegrensningen har blitt nådd."

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Imgur API brukerbegrensningen har blitt nådd. Begrensningen vil bli nullstilt hver time, prøv igjen senere."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "Hvis du velger å bruke GitHub Flavored Markdown i anonymt modus vil du bli begrenset til 60 forespørsler per time pga. GitHub API restriksjoner. Logg inn med din GitHub konto for å øke begrensningen til 5000 forespørsler per time."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "Manglende GitHub legitimasjon"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "En feil oppstod under aktivering av syntaksmerking med farge"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "Feil med syntaksmerking"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "En feil oppstod når Markdown dokumentforhåndsvisning ble forsøkt lagret."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "Feil under lagring av Markdown forhåndsvisning"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Anonymt modus"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "Hvis du bruker anonymt modus, vurder å logge inn på GitHub under Verktøy -> Alternativer -> Markdown for å øke din grense."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Du har nesten overskredet antall API kall for å vise GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "GitHub API advarsel"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "Dropp filen her for å åpne den"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "Tittel (valgfritt):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Markdown innstillinger"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "Stil for usorterte lister:"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Du må skrive inn ditt GitHub brukernavn og passord for å bruke GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "Hvis du ikke ønsker å bruke GitHub Flavored Markdown, vennligst velg en annen markdown prosessor under Markdown fanen."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "GitHub passord:"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "GitHub brukernavn:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "En feil oppstod under prosessering av GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "Verifiser om ditt brukernavn og passord er korrekt under Verktøy -> Alternativer -> Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "GitHub Flavored Markdown feil"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "GitHub API begrensning har blitt overskredet."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "En feil oppstod under eksport av PDF dokumentet."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "PDF eksport feil"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "En uventet feil har oppstått."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Uventet feil"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "Åpne eksporterte PDF dokumenter automatisk"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "Kan ikke eksportere PDF dokumentet:"

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "PDF eksport feilet"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "En feil oppstod under lasting av en stavekontroll ordliste fil."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "Feil under lasting av stavekontrollordliste"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "Programspråk:"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "Farge på skrift:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "Utseende for teksteditoren"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "En feil oppstod når CSS filen ble åpnet:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "Feil under åpning av CSS fil"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "En feil oppstod når innstillinger ble forsøkt lagret."

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "Feil under lagring av innstillinger"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "En feil oppstod når den brukerdefinerte ordlisten ble forsøkt lagret."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "Feil under lagring av brukerdefinert ordliste"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "Brukerdefinert HTML Head innhold"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "Programinnstillinger"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Tegnkoding"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "Legg til brukerdefinert innhold til <head> seksjonen i det viste HTML dokumentet. Dette vil påvirke både LivePreview og HTML eksport."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "HTML Head editor"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "Inkluder Byte Order Mark (BOM) i eksporterte HTML dokumenter"

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "Inkluder Byte Order Mark (BOM) i lagrede tekstdokumenter"

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Nullstill innstillinger"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "Nullstill MarkdownPad innstillinger til standardverdier:"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "En feil oppstod når filen ble forsøkt gjort skrivbar."

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "Kunne ikke gjøre filen skrivbar"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "En feil oppstod når filen ble forsøkt lagret:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "Feil under lagring av fil"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "Den følgende filen er bare lesbar:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "Filen er bare lesbar"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "Ønsker du å gjøre den skrivbar og lagre dine endringer?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "Gjør skrivbar"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "Feil under eksport til HTML"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Markdown (Extra)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "Automatisk åpning av eksportert HTML i webleser"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Andre"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "Advarsel: Dette vil nullstille alle egne innstillinger inkludert skrifttyper, farger osv. Pass på å lagre evt. åpne dokumenter før du fortsetter."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Nullstill innstillinger"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "Rull automatisk til slutten av filen"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "Lag kode for problematiske tegn"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Markdown prosessor:"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "Automatiske epost hyperkoblinger"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "Automatiske hyperkoblinger"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "Automatiske linjeskift"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "En feil oppstod under åpning av filen:"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "Feil under åpning av fil"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "Den følgende filen eksisterer ikke:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "Filen finnes ikke"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "Nei"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "Ønsker du å søke etter den?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "Utklippstavlen er låst av den følgende prosessen:"

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "En feil oppstod under forsøk på å kopiere til utklippstavlen. Denne feilen kan skyldes at du har et virtualisert operativsystem, et eksternt skrivebord eller en eksternt VNC økt kjørende i bakgrunnen. Prøv å lukke disse programmene og prøv å kopiere igjen."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "Vindustittel:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "En feil oppstod under kopiering til utklippstavlen."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "Feil under kopiering til utklippstavlen"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "Informasjon om unntak"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter feil"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "En feil oppstod når Markdown tekstdokumentet ble forsøkt skrevet ut."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "Markdown utskriftsfeil"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "Hvis problemet vedvarer, vennligst rapporter feilen."