# Translation of MarkdownPad 2 in Romanian
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 06:18:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr ""

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr ""

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr ""

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr ""

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ""

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr ""

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr ""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr ""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr ""

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr "Activare indentare persistentă"

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "Utilizare autentificare 2-Factor"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "Ștergere imagine"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "Procesorul selectat pentru Markdown:"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "Navigarea internă este dezactivată în mod LivePreview."

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "Deschidere document de bun venit"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "Procesorul oficial pentru GitHub Flavored Markdown. Acest procesor adaugă multe funcții la implementarea originală Markdown, cum ar fi tabele, sintaxă alternativă pentru blocuri de cod, evidențierea sintaxei, liste de sarcini și emoji. Notă: Acest procesor necesită o conexiune internet activă."

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown (Clasic)"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "Acesta este procesorul Markdown utilizat în MarkdownPad 1. Acesta respectă specificația originală a Markdown."

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "Selector rapid Markdown"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "Răspuns neașteptat"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub Flavored Markdown (Offline)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "Activare liste inteligente"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "Activare punctuație inteligentă SmartyPants"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "Implementarea originală a Markdown."

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra adaugă multe funcții la implementarea originală a Markdown, cum ar fi tabele, sintaxă alternativă pentru blocuri de cod, atribute speciale și note de subsol."

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "Un procesor offline pentru GitHub Flavored Markdown. Include suport pentru sintaxa alternativă a blocurilor de cod, tabele și alte îmbunătățiri față de implementarea originală Markdown. Notă: aceasta este o implementare neoficială a GitHub Flavored Markdown deci ar putea exista diferențe minore față de procesorul oficial GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "Deschide fișier în fereastră nouă"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "Stânga"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "Margini (în milimetri):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mod peisaj"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Dimensiune pagină:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "Afișare ecran de start pe durata încărcării MarkdownPad"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "Caractere selectate:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"Această funcționalitate permite utilizatorului includerea automată a unui document Markdown în documentul HTML rezultat. Documentul inclus nu va fi vizibil în panoul de editare. Funcția poate fi utilizată pentru a adăuga conținut de referință în mai multe documente, cum ar fi note de subsol, hiperlink-uri sau imagini.\n"
"\n"
"De exemplu, un fișier de referință poate conține următoarele hiperlink-uri relative:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Odată acest fișier referință adăugat la MarkdownPad, referințele pot fi accesate din mai multe documente, așa cum arată exemplul de mai jos.\n"
"\n"
"Puteți [învăța mai multe despre MarkdownPad][mdp] sau căuta mai multe informații pe [Google][goog]."

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Răsfoire"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Curățare"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "Setări experimentale"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "Include fișierul de referințe Markdown în rezultat:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "Eliminare licență"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "Caractere:"

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "Cuvinte selectate:"

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "Reîncarcă de pe disk"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Sunteți siguri că doriți să reîncărcați acest document de pe disk? Toate modificările nesalvate se vor pierde."

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "A apărut o eroare când încercam să șterg următorul fișier:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "Verificați existența conexiunii la Internet înainte de a realiza activități care necesită o conexiune la Internet"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "Deschidere fișier în Explorer"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "Copiază calea spre fișier"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "Eroare:"

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "Găsește următorul"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "Găsește anteriorul"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "Potrivire litere mari/mici"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "Potrivire cuvânt complet"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nici o potrivire găsită!"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilizare expresii regulare"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "Se pare că nu sunteți conectat la Internet. O conexiune Internet este necesară pentru această funcție. Vă rugăm verificați conexiunea la Internet și reîncercați."

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "Fereastră nouă"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "Continuare automată a listei"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "Setări pentru verificarea vocabularului"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "Funcții ale editorului"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "Export HTML"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "Afișare marcaje de formatare în editor"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "Reîncărcare automată a documentului când a fost modificat"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "Click pentru a vizualiza opțiunile"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "Verificare vocabular dezactivată"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "Verificare vocabular activată"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "Atenție! Orice modificare nesalvată din document va fi pierdută la reîncărcarea documentului."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "Acest fișier a fost mutat sau șters. Doriți să îl păstrați în editor?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "Fișier mutat sau șters"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "Acest fișier a fost modificat de către un alt program. Doriți să îl reîncărcați?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "Monitorizați dacă documentele deschise sunt modificate sau șterse de pe disc"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Reîncărcare"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "Fișier modificat"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "Căutați setările pentru verificarea vocabularului? Acestea au fost mutate în bara principală de stare a aplicației, icon-ul sub formă de carte."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "Activare verificarea vocabularului"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "Copiere document ca HTML"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "Copiere conținut LivePreview"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Nu am putut crea directorul"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "Destinația:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "Sursa:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "A apărut o eroare la mutarea unui fișier."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "Eroare la mutarea fișierului"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "Nu am putut șterge directorul"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "Modul Full Document randează întregul document Markdown în LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "Modul High Performance suportă documente Markdown mari (de peste 20000 de cuvinte). De asemenea, oferă o sincronizare mai bună a barei de scroll decât modul Full Document, dar în LivePreview ar putea apărea erori minore de randare."

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "Full Document"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "High Performance"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "Include schița documentului în PDF"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "Dacă este activată, se include o schiță a documentului în documentul PDF exportat. Aceasta este similară cu un \"Cuprins\" și utilizează titlurile din document pentru a determina fiecare secțiune."

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "Include fundalurile CSS în documentul PDF exportat"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "Export PDF"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Încadrare text în fereastră"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "A apărut o eroare în încercarea de a restaura starea anterioară a ferestrei."

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "Eroare la restaurarea stării anterioare a ferestrei"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "A apărut o eroare în componenta de randare HTML. Această problemă poate fi fixată prin instalarea unei componente lipsă. Doriți să aflați mai multe?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "Eroare de randare HTML"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "Nume fișier:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "Stil nou"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "Activare ghidaj de coloană"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "Poziția ghidajului de coloană:"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "Setare ghidaj de coloană"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "Acesta este un citat."

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "Acesta este cod."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "Acesta este titlu Heading 1."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "Acesta este titlul Heading 2."

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "Acesta este un hiperlink."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "Acesta este un paragraf de text."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "A apărut o eroarea la procesarea Markdown."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Eroare de procesare Markdown"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizat"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "Ghidaj de coloană"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "Adăugare la dicționar"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "Setări proxy:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "Text alternativ (opțional)"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "Sunteți sigur ca doriți ștergerea acestui fișier:"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "Frecvența actualizărilor automate:"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Pro deblocat"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiere ca HTML"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Salvează tot"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "Printează HTML"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "Printează Markdown"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "Exportă HTML"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "Exportă PDF"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "Ieșire"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "Previzualizare Markdown în Browser"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "Imagine"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "Închidere panou de căutare"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "Găsește următorul"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Găsește anteriorul"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "Listă neordonată"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "Activare layout orizontal"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "Opțiuni"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "Linie orizontală"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "Aldin"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "Activare LivePreview"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "Mod fără perturbări"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "Inserare data și ora curentă"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "Despre MarkdownPad"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "Verificare actualizări"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "Ghidul de sintaxă pentru GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Heading 1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Heading 2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Heading 3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Heading 4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Heading 5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Heading 6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Ghidul de sintaxă pentru Markdown Extra"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "Website-ul MarkdownPad"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "Ghidul de sintaxă pentru Markdown Standard"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "Cod"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "Convertire text selectat la litere mici"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "Convertire text selectat la litere mari"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "Cursiv"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "Listă ordonată"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "Citat"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "Închide"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "Închide toate"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Copiază"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Taie"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "Șterge"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "Afișează numerele liniilor"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "Afișează bara de stare"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "Afișează bara de instrumente"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "Găsește"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă Markdown"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "Nou"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "Deschide"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Lipește"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "Refacere"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Raportare defect"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "Salvare"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "Salvare ca"

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Anulare"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "Activare restaurare automată a sesiunii"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "Suport MarkdownPad"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "Vă rugăm restartați MarkdownPad pentru activarea completă a traducerii."

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "Este necesar un restart al MarkdownPad"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Foi de stil"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Setări de rețea"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "Selectați \"Niciunul\" pentru a nu utiliza proxy (implicit)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "Selectați \"Auto\" pentru a utiliza setările proxy ale sistemului"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "Selectați \"Manual\" pentru a introduce setări personalizate ale proxy, cum ar fi \"myproxy:80\""

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "Setări manuale ale proxy:"

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "Ajutor în traducerea MarkdownPad"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "Activare mod Markdown Extra (include suport pentru tabele) "

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "Adaugare dicționar nou"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "Click pentru mai multe informații."

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "Treceți la MarkdownPad Pro"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "Click aici pentru a cumpăra o cheie de licențiere."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa de email:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "Introduceți mai jos informația de licențiere."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "Cheia de licențiere:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Cumpărați licența Pro"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "Introduceți cheia"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvare și Închidere"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "Utilizare Free"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "Formatul licenței este incorect."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "A apărut o eroare la procesarea cheii de licențiere."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "Eroare de procesare a licenței"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "Nu am putut verifica licența."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "Nu am putut verifica licența."

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Licențiat pentru:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "Vă rugăm verificați că informația despre licență a fost introdusă corect și încercați din nou sau vizitați http://markdownpad.com/support.html pentru asistență."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "Licență verificată! Toate funcțiile sunt acum deblocate. Vă mulțumim pentru susținere."

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "Licență verificată"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "Salvare automată"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "Suport pentru GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "Uploader încorporat pentru imagini"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "Și mult mai multe..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Markdown Extra (inclusiv tabele)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "Export PDF"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "Susținerea developerului și a viitoarelor actualizări"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "Număr de fișiere CSS personalizate nelimitat"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "Puteți să treceți la MarkdownPad Pro oricând, accesând Help --> Trecere la MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "Trecere mai târziu"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "Trecere la MarkdownPad Pro pentru a debloca multe funcții extra, cum ar fi:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "Introducere licență"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "Extra Mode adaugă suport pentru tabele Markdown, sintaxă alternativă pentru blocuri de cod și multe alte îmbunătățiri ale implementării originale Markdown"

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "Mută Tab"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "Lipește licența din Clipboard"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "Mută Tab in poziția:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Click pentru a vizualiza lista completă a funcțiilor disponibile în MarkdownPad Pro"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "Curătare sesiuni"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "Salvare sesiune curentă"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "Manager sesiuni"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "documente"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "document"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "La fiecare 2 săptămâni"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "Dacă alegeți să continuați, puteți verifica actualizările manual, accesând Help --> Verificare actualizări."

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "Nu recepționa actualizări"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "Sunteți sigur că nu doriți să recepționați actualizări automate? Actualizările conțin funcții noi și reparații importante ale unor defecte."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "Confirmați modificarea actualizării automate"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### Un editor robust pentru utilizatori avansați ai Markdown ###\n"
"\n"
"MarkdownPad suportă multiple motoare de procesare Markdown, inclusiv Markdown standard, markdown Extra (cu suport pentru tabele) și GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"Cu o interfață tabulară pentru documente, export PDF, uploader de imagini încorporat, verificarea vocabularului, salvare automată. evidențierea sintaxei și o interfață de administrare CSS integrată, nu există limite în ceea ce se poate face cu MarkdownPad."

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### Construit exclusiv pentru Markdown ###\n"
"\n"
"Bucurați-vă de suport de top pentru Markdown cu acces ușor la sintaxa Markdown și combinații de taste convenabile.\n"
"\n"
"Încercați-le:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) și *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Citate (`Ctrl+Q`)\n"
"- Blocuri de cod (`Ctrl+K`)\n"
"- Titluri 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Liste (`Ctrl+U` și `Ctrl+Shift+O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### Personalizați-l ###\n"
"\n"
"Fonturile, schemele de culori, layout-urile și foile de stil sunt 100% personalizabile astfel încât puteți transforma MarkdownPad în editorul vostru perfect."

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## Bine ați venit la MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** este un editor Markdown complet pentru Windows."

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### Vizualizați instantaneu modificările cu LivePreview ###\n"
"\n"
"Nu ghiciți dacă [sintaxa pentru hiperlink](http://markdownpad.com) este corectă; LivePreview vă va arată exact cum se vizualizează documentul la fiecare apăsare a unei taste."

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "Restaurare automată a sesiunii"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "Uz comercial"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "Frecvență de actualizare automată configurabilă"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "Editor pentru personalizarea HTML Head"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "Dezactivarea statisticilor anonime pentru software"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Layout orizontal"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "Vreți să aflați mai multe despre trecerea la versiunea Pro?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "este una dintre multele funcții extraordinare disponibile în MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Această funcție este disponibilă numai în MarkdownPad Pro"

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "Salvare sesiune"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "Număr nelimitat de documente deschise"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "Număr nelimitat de foi de stil CSS"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "Eroare la deschiderea aplicației implicite"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "A apărut o eroare în încercarea de a deschide aplicația implicită pentru următorul fișier:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "Mulțumiri / Licențe"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "Îndepărtare"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurare valori implicite"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să restaurați foile de stil implicite? Orice personalizări pe care le-ați realizat la foile de stil implicite vor fi pierdute. Noile foi de stil nu vor fi afectate."

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "Confirmați restaurarea foilor de stil implicite"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "O eroare a apărut la scrierea foii de stil:"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "Eroare de scriere a foii de stil"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "Curățați lista documente recente"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Inserare"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "Documentație"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "Fișier"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Selectare tot"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Editare"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "Export"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "Ajutor"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "Documente recente"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "Instrumente"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "Vizualizare"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "Du-te la linia:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "Total linii:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "Linia curentă:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "Răsfoire și încărcare"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nu salva"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Doriți să salvați modificările?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modificări nesalvate"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} salvat la {1}"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "Frecvența salvării automate (minute):"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "Activare salvare automată"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "Fișier"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "Format personalizat dată și oră:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "A apărut o eroare la inserarea datei și orei."

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "Eroare de inserare dată și oră"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "Formate dată/oră:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = AM/PM"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = separator dată (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd =numele complet al zilei din săptămână (Luni, Marți, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = valoarea numerică a zilei din lună (1 - 31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h =ora, utilizând ceasul de 12 ore (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H =ora, utilizând ceasul de 24 ore (0-23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = minute (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = numele complet al lunii (Ianuarie, Februarie, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = luna (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = secunde (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = separator oră (2:00 PM)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = anul (2013, 2014,...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(Lăsați acest câmp gol pentru a utiliza setările implicite ale sistemului pentru dată și oră)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "Utilizând acest software, acceptați termenii și condițiile specificate în Agrementul de Licență pentru Utilizatorul Final (EULA)"

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "Acest software este protejat de către legea drepturilor de autor și tratatele internaționale. Vă rugăm să nu reproduceți sau distribuiți orice porțiune a acestui software."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "Utilizați subliniere pentru titluri (doar pentru Heading 1 și Heading 2)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "Despre"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "Utilizare marcator de final de linie Unix-style (\\n)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "Activare hiperlink-uri în editor"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "Deschiderea și salvarea documentelor"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "Inserare spații în loc de tab-uri la apăsarea tastei Tab"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "Tastați sau lipiți URL-ul unei imagini sau click pe Răsfoire pentru a încărca o imagine din computer în web."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "Eroare la încărcarea imaginii"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a încărca o imagine."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Încărcare imagine..."

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "A apărut o eroare la exportarea documentului HTML:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "A apărut o eroare la salvarea fișierului:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului CSS"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "Editor de cod"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "Trimitere statistici anonime de utilizare"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "URL imagine:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "Limita pentru Imgur API a fost atinsă."

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Limita pentru utilizator în Imgur API a fost atinsă. Limita va fi resetată în aproximativ o oră, vă rugăm reîncercați mai târziu."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "Dacă alegeți să utilizați GitHub Flavored Markdown în mod anonim, veți fi limitat la 60 de cereri pe oră datorită restricțiilor din GitHub API. Logați-vă cu contul GitHub pentru a mări limita la 5000 de cereri pe oră."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "Lipsesc credențialele GitHub"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "A apărut o eroare la activarea evidențierii sintaxei."

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "Eroare de evidențiere a sintaxei"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a salva previzualizarea documentului Markdown."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "Eroare la salvarea previzualizării"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Mod anonim"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "Dacă utilizați modul anonim. considerați logarea în GitHub (Instrumente --> Opțiuni --> Markdown) pentru a vă mări limita."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Aproape ați epuizat cererile API pentru randarea GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "Atenționare GitHub API"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "Lăsați fișierul aici pentru a-l deschide"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "Titlu (Opțional):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Setări Markdown"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "Stilul listei neordonate:"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Trebuie să introduceți userul și parola pentru GitHub ca să utilizați GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "Dacă nu doriți să utilizați GitHub Flavored Markdown, vă rugăm să selectați un alt procesor Markdown în tab-ul Markdown."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "Parola GitHub:"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "Userul GitHub:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "A apărut o eroare la procesarea GitHub Flavored Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "Verificați corectitudinea userului și parolei în Instrumente --> Opțiuni --> Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "Eroare GitHub Flavored Markdown"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "Limita pentru GitHub API a fost atinsă."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "A apărut o eroare la exportarea documentului PDF."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "Eroare export PDF"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "A apărut o eroare neașteptată."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Eroare neșteptată"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "Deschidere automată a documentelor PDF exportate"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "Nu am reușit exportul documentului PDF:"

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "Exportul PDF a eșuat"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "A apaărut o eroare la încărcarea unui dicționar pentru verificarea vocabularului."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "Eroare la încărcarea dicționarului pentru verificare vocabular"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "Limba aplicației:"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "Culoare de fundal:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "Culoare font:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "Afișsarea editorului de text"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului CSS:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului CSS"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea setărilor."

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "Eroare la salvarea setărilor"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea dicționarului personalizat."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "Eroare la salvarea dicționarului personalizat"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "Conținut personalizat al HTML Head"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "Setările aplicației"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codarea caracterelor"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "Adăugați conținut personalizat în secțiunea <head> a documentului HTML randat. Aceasta va afecta atât LivePreview cât și exportul HTML."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "Editorul pentru HTML Head"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "Include BOM în documentele HTML exportate"

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "Include BOM în documentele text salvate"

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Resetare setări"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "Resetare setări MarkdownPad la valorile implicite:"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a permite scrierea în fișier."

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "Nu pot permite scrierea în fișier"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "A apărut o eroare la salvarea fișierului:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "Următorul fișier poate fi doar citit:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "Fișierul poate fi doar citit"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "Doriți să permiteți scrierea și să salvați modificările?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "Permite scriere"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "Eroare la export HTML"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Markdown (Extra)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "Deschidere automată a fișierelor exportate HTML în browser"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Altele"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "Atenție: Se vor reseta toate setările personalizate, inclusiv fonturi, culori etc. Asigurați-vă ca ați salvat toate documentele deschise înainte de a executa operația."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Resetare setări"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "Scroll automat la sfârșitul fișierului încărcat"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "Encodare caractere problematice"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Procesor Markdown:"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "Cuvinte: "

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "Hiperlinkuri automate \"mailto\""

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "Hiperlinkuri automate"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "Linie nouă automată"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului:"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "Următorul fișier nu există:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "Nu"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "Doriți să îl căutăm?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "Clipboardul este momentan blocat de către următorul proces:"

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a copia în clipboard. Această eroare poate fi cauzată dacă aveți un sistem de operare virtualizat, sesiune remote desktop sau sesiune remote VNC care rulează în fundal. Încercați să opriți oricare dintre aplicațiile menționate anterior (dacă este cazul) și apoi reîncercați copierea."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "Titlul ferestrei:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a copia în clipboard."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "Eroare la copierea în clipboard"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "Informații despre excepție"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "Raportare defect"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a printa documentul text Markdown."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "Eroare de printare Markdown"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "Dacă problema persistă, vă rugăm raportați defectul."