# Translation of MarkdownPad 2 in Russian
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 06:27:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr "Режим рендеринга документа:"

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr "Число пробелов:"

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr "CommonMark попытка создать стандартизированную, универсальную спецификацию Markdown. Для получения более подробной информации, пожалуйста, посетите http://commonmark.org."

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr "CommonMark"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr "Улучшенная"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr "Оба режима поддерживают таблицы, смайлики, границы блоков кода, подсветку синтаксиса, перечёркнутый текст и несколько символов подчеркивания в словах."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr "Режим \"Enhanced\" соблюдает все символы новой строки, и включает в себя дополнительные функции, такие как списки задач. На GitHub этот режим используется для отображения комментариев, вопросов и запросов на изменения."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr "Режим \"Стандартный\" обрабатывает символы новой строки, как в оригинальной спецификации Markdown: два перевода строки между абзацами и два пробела в конце строки для её принудительного разрыва. Этот режим не поддерживает дополнительные функции, такие как списки задач. На GitHub этот режим используется для отображения файлов README."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr "Режим рендеринга Markdown"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ":"

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr "Редактировать адрес API GitHub"

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr "Включить  в блоках кода проверку правописания."

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr "Игнорировать YAML формат(разметка)"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr "Если в начале документа  находится YAML формат(разметка), он будет автоматически удален на выходе HTML"

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr "Включить постоянный отступ"

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "Использовать двухфакторную аутентификацию?"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "Удалить изображение "

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "Выбранный обработчик текста"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "В режиме динамического просмотра внутренняя навигация отключена"

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "Открыть документ с приветствием"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "Официальный обработчик Markdown от GitHub с улучшениями. Этот обработчик добавляет много новых возможностей к первоначальной реализации Markdown, включая таблицы, выделенные блоки кода, подсветку синтаксиса, список задач и смайлы \"emoji\". Замечание: этот обработчик требует постоянного соединения с сетью."

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown (классический)"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "Это обработчик Markdown, который был использован в MarkdownPad v. 1. Он следует первоначальной спецификации Markdown."

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "Быстрый выбор типа Markdown"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "Неожиданный ответ"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "Улучшенный Markdown от GitHub (Offline)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "Включить улучшенные списки"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "Включить пунктуацию SmartyPants"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "Первоначальная реализация Markdown."

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Описание расширенного обработчика Markdown, в котором перечислены его особенности, включая таблицы, выделенные блоки кода, специальные свойства и сноски"

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "Обработчик Markdown с улучшениями от GitHub для режима Offline. Включает поддержку выделенные блоков кода, таблиц и других улучшений по сравнению с первоначальной реализацией. Примечание: Это неофициальная реализация Markdown с улучшениями от GitHub, которая от неё незначительно отличается."

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "Открыть файл в новом окне"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Внизу:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "Поля (в миллиметрах):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Альбомный режим"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Размер бумаги:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "Отображать  заставку MarkdownPad при запуске"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "Выделенных символов:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"Эта функция позволяет пользователю автоматически включать текст Markdown в выходной документ HTML. Включенный текст документа не будет виден на панели редактирования. Это может быть использовано, для добавления ссылок на содержание нескольких документов, такие как сноски, гиперссылки или изображения. \n"
"\n"
"Например, ссылка файла может содержать следующие относительные стили гиперссылок \n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"После добавления ссылок в файл MarkdownPad гиперссылки могут быть доступны в нескольких документах, как показано ниже.\n"
" \n"
"\n"
"Вы можете [узнать больше о MarkdownPad] [mdp] или найти более подробную информацию [на Google] [goog].\n"

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "Экспериментальные настройки"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "Включить Markdown ссылки в выходной файл:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "Удалить лицензию"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "Символы:"

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "Выбранных слов:"

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "Обновить с диска"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Вы уверены, что хотите перезагрузить данный документ с диска? Все несохраненные изменения будут потеряны."

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке удалить следующий файл:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "Убедитесь, что вы подключены к интернету перед тем, как выполнять действия, требующие подключения."

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "Открыть файл в проводнике"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "Найти следующее"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "Найти предыдущее"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "Учесть регистр"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "Слово целиком"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "Совпадений не найдено!"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "Для этой функции требуется подключение к интернету. Похоже, что вы не подключены к интернету. Проверьте подключение и повторите попытку."

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "Новое окно"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "Автоматически продолжать списки"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "Настройки проверки орфографии"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "Функции редактора"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML экспорт"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "Отображение знаков форматирования в редакторе"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "Автоматически перезагружать документы при их изменении вне редактора"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть варианты"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "Проверка орфографии отключена"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "Проверка орфографии включена"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "Внимание! При перезагрузке документа все несохраненные изменения в документе будут потеряны."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "Этот файл был перемещен или удален. Хотите сохранить его в редакторе?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "Файл перемещен или удален"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "Этот файл был изменен другой программой. Хотите перезагрузить его?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "Отслеживать изменение или удаление открытых документов"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузка"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "Файл изменен"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "Ищете настройки проверки орфографии? Они были перенесены в основную строку состояния приложения под значком книги."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "Включить проверку правописания"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "Копировать документ как HTML"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "Скопировать содержимое предварительного просмотра."

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Невозможно создать папку."

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "Место назначения:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "Ошибка перемещения файла"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "Не получается удалить папку"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "Полный режим отображает весь текст документа в динамическом просмотре."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "Режим высокой производительности поддерживает большие документы (+ 20 000 слов). Он также предлагает лучшую синхронизацию прокрутки, чем в режиме полного документа, но могут произойти незначительные проблемы рендеринга  при динамическом просмотре.\n"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "Полный документ."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "Высокая производительность."

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "Включить схему документа в PDF"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "При включении в экспортированный PDF-документ  добавляется структура. Аналогично \"Содержанию\" используются заголовки исходного документа для определения каждого раздела.\n"

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "Перейти к строке"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "Добавить в PDF документ фон из CSS"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "Экспорт в PDF"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Перенос слов"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "Произошла ошибка при попытке восстановить предыдущее состояние окна."

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "Ошибка восстановления предыдущего состояния окна"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "Произошла ошибка с компонентом рендеринга HTML. Эта проблема может быть исправлена путем установки отсутствующего компонента. Нужно больше информации?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "Ошибка рендеринга HTML"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "Включить руководство"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "Расположить руководство:"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "Указать позицию руководства"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "Это цитата"

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "Это код."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "Это Заголовок 1."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "Это Заголовок 2."

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "Это гиперссылка."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "Это пункт текста."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "Произошла ошибка при обработке Текста."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Ошибка обработки Текста"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Оформить CSS"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "Колонка руководства"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "Добавить в словарь"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "Настройки прокси:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "Альтернативный текст (необязательно):"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить следующий файл:"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "Подтвердите удаления файла"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "Ошибка удаления файла"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "Частота автоматического обновления"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Pro разблокирован"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Копировать как HTML"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Сохранить все"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "Печать HTML"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "Печать текста"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "Экспорт HTML"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "Экспорт PDF"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "Выход"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "Предварительный просмотр в браузере"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "Гиперссылка"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "Изображение"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "Закрыть панель поиска"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "Продолжить поиск"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти предыдущий"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "Неупорядоченный список"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "Включить горизонтальное расположение"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "Опции"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "Горизонтальная линия"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "Жирный"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "Включить предварительный просмотр"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "Во весь экран"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "Вставить текущую дату и время"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "О программе MarkdownPad"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "Проверить на наличие обновлений"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "Руководство по синтаксису текста с улучшениями от GitHub"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Заголовок 1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Заголовок 2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Заголовок 3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Заголовок 4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Заголовок 5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Заголовок 6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Руководство по расширенному синтаксису текста"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "Сайт MarkdownPad"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "Стандартное руководство по синтаксису текста"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "Код"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "Преобразовать выделенный текст в нижний регистр"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "Конвертировать выделенный текст в верхний регистр"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "Курсив"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "Нумерованный список"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "Цитата"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "Перейти к строке"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "Закрыть все"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Копировать"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вырезать"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "Удалить"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "Показать номера строк"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "Показать строку состояния"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "Найти"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса текста"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "Новый"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Вставить"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "Повторить"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить как..."

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Отменить"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "Включить автоматическое восстановление сессии"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "Поддержка MarkdownPad"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "Для изменения языка, пожалуйста, перезапустите MarkdownPad."

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "Требуется перезапустить MarkdownPad"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Выбор css"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Сетевые настройки"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "Выберите \"Нет\", чтобы не использовать прокси-сервер (по умолчанию)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "Выберите \"авто\" для использования системных настроек прокси сервера"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "Выберите \"руководство\", чтобы ввести пользовательские настройки прокси-сервера, например, \"мой прокси: 80\""

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "Настройки прокси-сервера вручную:"

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "Помогите перевести MarkdownPad"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "Включить дополнительный режим текста (включает в себя поддержку таблиц)"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "Добавить новые словари"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "Нажмите для получения дополнительной информации."

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "Обновить до MarkdownPad Pro"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы приобрести лицензионный ключ."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "Введите ниже информацию о лицензии."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "Лицензионный ключ:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Купить Лицензию Pro"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "Ввод"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "Бесплатно"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "Представлен неверный формат Лицензии ."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "При обработке лицензионного ключа произошла ошибка ."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "Ошибка обработки лицензии"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "Не удалось проверить лицензию."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "Невозможно проверить лицензию"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Лицензия зарегистрирована на:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "Пожалуйста, проверьте информацию о лицензии, введите правильно и повторите попытку, или посетите для помощи http://markdownpad.com/support.html."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "Лицензия проверена! Все функции теперь разблокированы. Спасибо за вашу поддержку."

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "Лицензия проверена"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "Автосохранение"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "Текст с поддержкой GitHub"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "Встроенный графический загрузчик"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "и многое другое ..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Текст Extra (включая таблицы)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "Экспорт PDF"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr " Будущие обновления и поддержка разработчика"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "Добавление файлов CSS неограничено"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "Вы можете перейти на MarkdownPad Pro в любое время,  выберите в меню Справка -> Обновление до MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "Обновить позже"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "Обновите до MarkdownPad Pro, чтобы разблокировать много дополнительных функций, в том числе:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "Введите лицензию"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "Режим Текст Extra в оригинальной реализации  добавляет поддержку для таблиц, границ блоков кода, и множество других улучшений."

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "Табуляция"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена лицензии"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "Переместить вкладку в положение:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть полный список функций, доступных в MarkdownPad Pro"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "Очистить сессии"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "Сохранить текущую сессию"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "Менеджер сессии"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "Документов"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "Документ"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "Всегда при открытии"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "Раз в 2 недели"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Раз в день"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "Если вы хотите продолжить, можете проверить наличие обновлений вручную, в Справка -> Проверить наличие обновлений."

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "Никогда не получать обновления"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "Вы уверены, что не хотите получать автоматические обновления? Обновления содержат новые возможности и важные исправления ошибок."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "Подтвердите изменение автоматического обновления"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### Надежный текстовый редактор для продвинутых пользователей ### \n"
"\n"
"MarkdownPad поддерживает несколько версий обработки, включая стандартный Текст, Текст Extra (с поддержкой таблиц) и Текст с поддержкой GitHub. \n"
"\n"
"С интерфейсом вкладок документов, экспорт PDF, встроенный графический загрузчик, управление сессиями, проверка орфографии, авто сохранение, подсветка синтаксиса и встроенный интерфейс управления CSS, нет предела тому, что вы можете сделать с MarkdownPad."

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### Встроенные исключительно для текста ### \n"
"\n"
"Наслаждайтесь первоклассной поддержкой с легким доступом к синтаксису текста и удобными горячими клавишами. \n"
"\n"
"Попробуйте: \n"
"\n"
"- **Жирный** (Ctrl + `B`) и *курсив* (`Ctrl + I`) \n"
"- Цитаты (`Ctrl + Q`) \n"
"- Блоки кода (`Ctrl + K`) \n"
"- Заголовки 1, 2, 3 (`Ctrl +1`, `Ctrl +2`, `Ctrl +3`) \n"
"- Списки (`Ctrl + U` и `Ctrl + Shift + O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### Внесите свои изменения ### \n"
"\n"
"Шрифты, цветовые схемы, макеты и стили все 100% настраиваемые так, что вы можете превратить MarkdownPad в свой идеальный редактор."

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## Добро пожаловать в MarkdownPad 2 ## \n"
"\n"
"**MarkdownPad** является полнофункциональным редактором для Windows."

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### Увидите изменения немедленно с динамическим просмотром ### \n"
" \n"
"Не возьмусь предсказать,что покажет вам динамический просмотр, как ваш документ будет выглядеть каждый раз, когда вы нажмёте на клавишу, если ваша [гиперсылка синтаксиса] (http://markdownpad.com) неправильная."

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "Автоматическое восстановление сессий"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "Коммерческое использование"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "Настраиваемая, автоматическая частота обновлений"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "Пользовательское HTML редактирование head "

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "Отключение анонимной статистики программного обеспечения"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Горизонтальное расположение"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "Хотите узнать больше об обновлении?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "является одной из многих больших возможностей, доступных в MarkdownPad Pro"

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Эта функция доступна только в MarkdownPad Pro"

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "Сохранить сессию"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "Неограниченное число открытых документов"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "Неограниченное число CSS стилей"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "Ошибка при открытии приложения"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "Ошибка при попытке открыть приложение для следующих файлов:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "Благодарности / Лицензии"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "Пользовательское соглашение"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить стили"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить значения стилей по умолчанию? Любые настройки, которые вы сделали будут потеряны. Новые стили не будут затронуты.\n"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "Подтверждение восстановления стилей по умолчанию"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "Ошибка записи стилей в файл"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "Ошибка записи в названии файла стилей"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "Стереть недавно используемые документы"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "Документация"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "Файл"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "Экспорт"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "Недавние документы"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "Перейти к строке:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "Всего строк:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "Текущая строка:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "Выбрать и загрузить"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохраненные изменения"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} сохранен в {1}"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "Частота автоматического сохранения (в минутах):"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "Включить автосохранение"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "Табуляция"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "Пользовательский формат даты-времени:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "Ошибка вставки метки времени"

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "Ошибка вставки названия метки времени"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "Отметка формата времени:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = AM/PM обозначение формата времени"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = Разделитель даты (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = полное название текущего дня недели (понедельник, вторник, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = цифровой текущий день месяца (1 - 31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = час, используя 12-часовой формат (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = час, используя 24-часовой формат (0-23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "мм = минуты (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = полное название месяца (январь, февраль, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = месяц (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = секунды (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = Разделитель времени (2:00 PM)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = ГОД (2013, 2014,...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(Оставьте это поле пустым, чтобы использовать по умолчанию дату и время.)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "Используя это программное обеспечение, вы соглашаетесь с условиями, указанными в лицензионном соглашении пользователя."

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "Это программное обеспечение защищено законом об авторских правах и международными соглашениями. Пожалуйста, не воспроизводите и не распространяйте любую часть данного программного обеспечения."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "Использовать подчеркнутый стиль заголовков (только для Заголовка 1 и Заголовка 2)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "О MarkdownPad"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "Использование Unix-стиля конца линии маркеров (\\ п)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "Новый документ"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "Включить гиперссылку"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "Открытие и сохранение документов"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "Вставить пробелы вместо табуляции при нажатии клавиши табуляции"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "Для загрузки из интернета введите или вставьте URL изображения или нажмите кнопку Обзор, чтобы загрузить изображение со своего компьютера."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "Ошибка загрузки изображения"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "Ошибка при загрузке изображения."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Загрузка изображения ..."

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "Ошибка при экспорте HTML-документа:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "Ошибка сохранения файла CSS"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "Редактор кода"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "Отправить анонимную статистику программного обеспечения"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "URL изображения:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "Клиентский предел скорости Imgur API достигнут"

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Пользовательский предел скорости Imgur API достигнут. Ограничение будет отменено в течение одного часа, пожалуйста, повторите попытку позже."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "Если вы решите использовать текст GitHub в анонимном режиме, будет ограничение до 60 запросов в час в связи с GitHub API ограничениями. Войдите в GitHub увеличив лимит до 5000 запросов в час."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "Отсутствуют GitHub полномочия"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "Ошибка при включении подсветки синтаксиса"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "Ошибка подсветки синтаксиса"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "Произошла ошибка при попытке сохранить предварительный просмотр текста документа."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра в браузере"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Анонимный режим"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "Если вы используете анонимный режим, войдите в GitHub, Сервис -> Параметры -> Текст увеличить предел."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Вы уже вне API запросов на оказание дополнений GitHub для Текста."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "GitHub API предупреждение"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "Перетащите сюда файлы, чтобы открыть"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "Название (дополнительно):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Настройки Текста"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "Неупорядоченный список"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Вы должны ввести ваше имя пользователя и пароль GitHub, что бы использовать Текст с GitHub."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "Если вы не хотите использовать Текст с GitHub, пожалуйста, выберите другой процессор во вкладке."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "Текст дополненный GitHub"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "Пароль в GitHub"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "Имя пользователя в GitHub:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Произошла ошибка при обработке Текст с GitHub"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "Проверьте свои имя пользователя и пароль в Сервис -> Параметры -> Текст"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "Ошибка Текст с GitHub"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "Было достигнуто ограничение скорости Github API."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "Ошибка при экспорте документа PDF."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "Ошибка экспорта PDF"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Непредвиденная ошибка"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "Открыть экспортированный PDF"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "Невозможно экспортировать PDF"

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "Экспорт PDF не удачен"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "Ошибка при загрузке файла словаря проверки орфографии."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "Ошибка при загрузке словаря проверки орфографии"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "Применить язык"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "Цвет фона:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "Цвет шрифта:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Съешь [же] ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "Внешний вид текста редактора"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла CSS:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "Ошибка при открытии файла CSS"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении настроек"

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "Ошибка сохранения настроек"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении пользовательского словаря."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "Ошибка сохранения пользовательских данных"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Продвинутый"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "Изменение HTML разметки в head \n"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "Настройки приложения"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодировка символов"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "Добавить пользовательские данные в раздел <head>, файла HTML. Это повлияет на предварительный просмотр и экспорт HTML."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "HTML редактор head"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "Включить BOM в экспортируемые HTML документы."

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "Включить BOM при сохранение текстовых документов."

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Сброс настроек"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "Сбросить настройки по умолчанию"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "Файл не создан"

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "Файл не доступен для записи"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "Ошибка при сохранении файла:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "Ошибка сохранения файла"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "Доступен только для чтения:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "Только для чтения"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "Записать и сохранить изменения?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "Записываемый"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "Ошибка экспорта HTML"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Текст (Extra)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "Автоматически открывать в браузере экспортированный файл HTML"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Другой"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "Предупреждение: Произойдет изменение всех настроек, включая шрифты, цвета и т.д. , прежде чем продолжить сохраните все открытые документы."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Сбросить настройки"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "Авто прокрутка загруженного файла"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "Кодировка проблемных символов"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Тип обработчика текста"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "Слов:"

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Текст"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "Авто перевод email в гиперссылку"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "Авто перевод url в гиперссылку"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "Авто перевод строки"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "Ошибка при открытии файла:"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "Ошибка в названии файла при открытии"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "Файл не существует:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не найден"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "Нет"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "Найти файл?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "Буфера обмена заблокирован процессом:"

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "Ошибка при попытке скопировать в буфер обмена. Эта ошибка возникает, если у вас виртуальная операционная система, удаленный рабочий стол или сеанс удаленного VNC работает в фоновом режиме. Попробуйте закрыть любое из упомянутых выше приложений (если возможно) и попробуйте скопировать еще раз."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "Заголовок окна:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "Произошла ошибка при попытке скопировать в буфер обмена."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "Ошибка при копировании в буфер обмена"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "Исключение информации"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "ОК"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "Произошла ошибка при печати  текста документа."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "Ошибка печати текста"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "Если проблема не устранена, пожалуйста, сообщите об ошибке."