# Translation of MarkdownPad 2 in Swedish
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 06:44:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr "Renderingsläge:"

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr "Antal mellanslag per tab:"

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr "CommonMark är ett försök att skapa en standardiserad, universell Markdown-specifikation. För mer information, besök: http://commonmark.org"

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr "CommonMark"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr "Utökad"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr "Båda lägen stöder emoji, kodblock, färgad syntaxmarkering, genomstrykning, och multipla understräck i ord."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr "Utökat läge stöder alla nyradstecken, och inkluderar funktioner som uppgiftslista. På GitHun så används detta läge för att rendera kommentarer, problem och \"pull requests\"."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr "Standardläge hanterar nyradstecken som den ursprungliga Markdown-specifikationen, som kräver två nyradstecken mellan paragrafer och två mellanslag i slutet på rader för att tvinga radbrytning. Detta läge stöder inte funktioner som uppgiftslista. På GitHub används detta läge för att skapa README-filer."

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr "Renderlingsläge"

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ":"

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr "Ange API-adressen för GitHub"

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr "Aktivera stavningskontroll i kodblock"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr "Ignorera YAML Front-matter"

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr "Om ett YAML Front-matter block hittats i början av dokumentet, kommer det att tas bort automatiskt i renderad HTML."

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr "Aktivera automatisk indentering på nästa rad"

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "Använd tvåfaktorsautentisering"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "Ta bort bild"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "Vald Markdown-processor:"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "Intern navigering är inte möjlig i LivePreview."

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "Öppna Välkommen till MarkdownPad-dokumentet"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "Den officiella GitHub-versionen av Markdown. GitHub-versionen innehåller många tillägg till MarkDown, såsom tabeller, avgränsade kodblock, syntaxmarkering, att göra-listor och emoji. Denna version av Markdown-processorn kräver en fungerande internetanslutning."

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown (Klassisk)"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "Denna Markdown processor används i MarkdownPad 1. Den följer den ursprungliga specifikationen för Markdown."

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "Snabblista för att välja Markdown-processor"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "Oväntat svar"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub-versionen av Markdown (Offline)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "Aktivera smarta listor"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "Aktivera SmartyPants smart interpunktion"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "Originalversionen av Markdown."

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra lägger till många nya funktioner som inte finns med i originalversionen av Markdown, såsom tabeller, avgränsade kodblock, olika attribut, samt fotnoter."

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "En offline-version av GitHub-versionen av Markdown. Den inkluderar stöd för avgränsade kodblock, tabeller och andra förbättringar. Notera: Detta är inte den officiella implementeringen av GitHub-versionen av Markdown, så det kan finnas små skillnader mellan denna och den officiella GitHub-versionen av Markdown."

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "Öppna filen i ett nytt fönster"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "Marginaler (i millimeter):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsläge"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "Överst:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Pappersformat:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "Visa välkomstskärm när MarkdownPad laddas"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "Markerade bokstäver:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"Denna funktion gör det möjligt för användare att automatiskt inkludera ett Markdown-dokument när HTML-versionen renderas. Det inkluderade dokumentet visas inte i editor-fönstret. Detta kan användas för att lägga till referensmaterial, såsom fotnoter, hyperlänkar och bilder.\n"
"\n"
"Exempelvis kan en referensfil innehålla följande relativa hyperlänkar:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"När referensfilen lagts till i MarkdownPad, så kan hyperlänkreferenser kommas åt av många dokument - vilket visas nedan.\n"
"\n"
"Du kan [lära dig mer om Markdown pad][mdp] eller söka efter mer information [på Google][goog]."

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "Experimentella inställningar"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "Inkludera en referensfil i Markdown-format i utmatningen:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "Ta bort licens"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "Tecken:"

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "Markerade ord:"

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "Ladda om från disk"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Är du säker på att du vill ladda om dokumentet? Alla osparade ändringar kommer att förloras."

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tas bort:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "Kontrollera att det finns en internetanslutning innan du använder funktioner som kräver en fungerande internetanslutning"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "Öppna i utforskaren"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "Kopiera filens sökväg"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "Sök nästa"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "Sök föregående"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "Matcha skiftläge"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "Matcha hela ord"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "Söktermen hittades inte!"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "Det verkar som du inte är ansluten till internet. En fungerande internetanslutning krävs för denna funktion. Var god kontrollera din internetanslutning."

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt fönster"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "Lägg till nästa punkt i en punktlista automatiskt"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "Inställningar för stavningskontroll"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "Inställningar i editorn"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML Export"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "Visa formateringsmarkörer i editorn"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "Ladda om dokumentet automatiskt när det ändrats"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "Klicka för att visa inställningar"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "Stavningskontrollen är avslagen"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "Stavningskontrollen är påslagen"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "Varning! Alla osparade ändringar kommer att förloras när dokumentet laddas om."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "Denna fil har flyttats eller raderats. Vill du behålla den i editorn?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "Filen är flyttad eller borttagen"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "Denna fil har modifierats av ett annat program. Vill du ladda om?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "Övervaka om öppna dokument modifierats eller tagits bort från disk"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "Filen modifierades"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "Letar du efter rättstavningsinställnignar? De har flyttats till huvudapplikationens statuslist, under bok-ikonen."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "Slå på rättstavning"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "Kopiera dokumentet som HTML"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "Kopiera innehållet i LivePreview"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Kan inte skapa mappen"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "Ett fel uppstod när filen flyttades."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "Filen kunde inte flyttas"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "Kunde ej ta bort mappen"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "Fullständigt dokumentläge renderar hela Markdown-dokumentet i LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "Högprestandaläget stöder stora Markdown-dokument (20 000+ ord). Det stöder också bättre synkronisering med rullningslisten, men smärre renderingsfel kan uppstå i LivePreview."

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "Fullständigt dokumentläge"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "Hög prestanda"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "Visa dokumentets disposition i PDF"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "Lägger in dokumentets disposition i exporterat PDF-dokument. Detta liknar innehållsförteckning, och använder rubriker i dit dokument för att avgränsa sektioner."

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "Hoppa till rad"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "Inkludera CSS i bakgrunden till exporterat PDF-dokument"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF-export"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Ordbrytning"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "Ett fel har inträffat när ett fönster skulle återställas."

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "Ett fel har inträffat när ett fönster skulle återställas. "

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "Ett fel har inträffat i HTML-renderingskomponenten. Detta kan kanske åtgärdas genom en installation av en saknad komponent. Skulle du vilja veta mer?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "Fel uppstod när HTML renderades"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "Slå på vertikal kolumnindikator"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "Kolumnindikatorns position:"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "Ställ in kolumnindikatorn"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "Detta är ett blockcitat."

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "Detta är kod."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "Detta är Rubrik 1."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "Detta är Rubrik 2. "

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "Detta är en hyperlänk."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "Detta är en textparagraf."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "Ett fel har inträffat när Markdown bearbetades."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Markdown bearbetsningsfel"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Anpassad CSS"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "Kolmnindikator"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "Lägg till i ordboken"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "Proxyinställningar:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "Alternativ text (valfri):"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort filen:"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "Bekräfta borttagning av fil"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "Kunde inte ta bort filen"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "Automatisk uppdateringsfrekvens:"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad Pro är upplåst"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiera som HTML"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Spara allt"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "Skriv ut HTML"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "Skriv ut Markdown"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "Exportera HTML"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "Exportera PDF"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "Avsluta"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "Förhandsgranska Markdown i webbläsare"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "Hyperlänk"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "Bild"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "Stäng sökpanelen"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök nästa"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök föregående"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "Oordnad lista"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "Horisontell visning"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "Inställningar"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "Horisontell linjal"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "Fetstil"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "LivePreview"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "Distraktionsfritt läge"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "Timestamp"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "Om MarkdownPad"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "Syntaxguiden till GitHub-versionen av Markdown"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Rubrik 1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Rubrik 2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Rubrik 3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Rubrik 4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Rubrik 5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Rubrik 6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Syntaxguiden till Markdown-extra"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "MarkdownPads hemsida"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "Syntaxguiden till standardversionen av Markdown"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "Kod"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "Konvertera valt text till gemener"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "Konvertera vald text till versaler"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursiv stil"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "Ordnad lista"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "Citat"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "Hoppa till rad"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "Stäng"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "Stäng allt"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiera"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp ut"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "Ta bort"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "Visa radnummer"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "Visa statusraden"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "Sök"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "Markdown Syntax highlighting"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "Ny"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "Öppna"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra in"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "Gör om"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Rapportera ett fel"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "Spara"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "Spara som"

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Ångra"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "Aktivera automatisk återställning av sessioner"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "MarkdownPad support"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "Starta om MarkdownPad för att översättningen skall aktiveras"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "MarkdownPad måste startas om"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylesheet"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "Välj \"Ingen\" för att inte använda proxy (förvalt)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "Välj \"Auto\" för att använda systemets proxyinställningar"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "Välj \"Användardefinierad\" för att använda användardefinierade proxyinställningar, som \"myproxy:80\""

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "Användardefinierade proxyinställningar."

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "Hjälp till med att översätta MarkdownPad"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "Aktivera Markdown Extra-läget (inkluderar tabellstöd)"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "Lägg till nya ordböcker"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "Klicka för mer information."

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "Uppgradera till MarkdownPad Pro"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "Klicka här för att köpa en licensnyckel."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "Email-adress:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "Skriv in din licensinformation nedan."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "Licensnyckel:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "Köp Pro-licens"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "Ange nyckel"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "Spara och stäng"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "Använd gratis"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "Licensens format är inkorrekt."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "Ett fel inträffade när licensnyckeln kontrollerades."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "Fel vid verifiering av licensnyckeln"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "Licensnyckeln kunde inte verifieras."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "Licensnyckeln kunde inte verifieras"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Licensierad till:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr ""
"Var god, kontrollera att inmatad licensinformation är korrekt och försök igen, eller besök\n"
"http://markdownpad.com/support.html för assistans."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "Licensen är korrekt! Alla funktioner har nu låsts upp. Tack för ditt stöd!"

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "Licensen är verifierad"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "Spara automatiskt"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "Stöd för GitHub-versionen av Markdown"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "Inbyggd bilduppladdning"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "Och mycket mer..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Markdown Extra (inkluderar tabeller)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "PDF export"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "Stöd utvecklaren och framtida uppdateringar"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "Obegränsat antal egna CSS-filer"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "Du kan uppgradera till MarkdownPad Pro när som helst under Hjälp .> Uppgradera till MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "Uppgradera senare"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "Uppgradera till MarkdownPad Pro för att låsa upp funktioner som:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "Mata in licens"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "Extra-läge lägger till stöd för Markdown- tabeller, avgränsade kodblock, och mycket annat utöver den vanliga Markdown-implementationen"

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "Flytta flik"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "Klistra in licensinformationen från klippbordet"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "Flytta flik till position:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Klicka för att visa en fullständig lista funktioner som är tillgängliga i MarkdownPad Pro"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "Rensa sessioner"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "Spara aktiv session"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "Sessionshanteraren"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "dokument"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "dokument"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "Var annan vecka"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "Om du väljer att fortsätta, kan du kontrollera om det finns uppdateringar manuellt genom att välja Hjälp -> Kontrollera om det finns uppdateringar"

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "Uppdatera aldrig"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "Är du säker på att du aldrig vill få automatiska uppdateringar? Uppdateringar innehåller nya funktioner och viktiga bugfixar."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "Automatiska uppdateringar"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### En robust editor för Markdown användare ###\n"
"\n"
"MarkdownPad stöder flera Markdown-motorer, såsom standard Markdown, Markdown Extra (med tabellstöd), samt GitHub-versionen av Markdown.\n"
"\n"
"Med stöd för flikar, PDF export, inbyggd bilduppladdare, sessionshantering, stavningskontroll, automatisk sparning, syntax highlighting och inbyggd CSS-hantering, finns det inga gränser för vad du kan göra med MarkdownPad."

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### Konstruerad enbart för Markdown ###\n"
"\n"
"Har superbt stöd för Markdown, med hjälpmedel för Markdown syntax, och enkla kortkommandon för tangentbordet.\n"
"\n"
"Testa:\n"
"\n"
"- **Fetstil** (`Ctrl+B`) and *Kursiv* (`Ctrl+I`)\n"
"- Citera (`Ctrl+Q`)\n"
"- Kodblock (`Ctrl+K`)\n"
"- Rubriker 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Listor (`Ctrl+U` och `Ctrl+Shift+O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### Gör dina egna ###\n"
"\n"
"Typsnitt, färgscheman, layout och stilmallar kan redigeras så du kan göra MarkdownPad till din 100% perfekta editor."

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## Välkommen till MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** är en fullfjädrad Markdown-editor för Windows."

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### Se dina ändringar direkt med LivePreview ###\n"
"\n"
"Du behöver inte gissa om din länk [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) är korrekt; LivePreview visar direkt hur ditt dokument renderas varje gång du trycker ned en tangent."

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "Automatisk återställning av sessioner"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "Kommersiell användning"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "Konfigurera automatiska uppdateringar"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "Redigera vad som skall finnas i HTML Head"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "Stäng av anonym användarstatistik"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Horisontell layout"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "Skulle du vilja veta mer om uppgradering?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "är en av många funktioner som finns i MarkdownPad Pro."

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "Denna funktion finns endast i MarkdownPad Pro"

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "Spara session"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "Obegränsat antal öppnade dokument"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "Obegränsade CSS-stilmallar"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "Fel under öppnandet av standardprogram"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "Ett fel stöttes på under öppnandet av standardprogrammet för följande fil:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "Erkännande / Licenser"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "Slutanvändaravtal"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standard"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "Är du säker på att du vill återställa standard-stilmallarna? Alla ändringar du gjort i standard-stilmallarna kommer att förloras. Nya stilmallar kommer inte att påverkas."

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "Bekräfta återställning av standard-stilmallar"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "Ett fel stöttes på under sparandet av stilmallen:"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "Fel under sparande av stilmallen"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "_Rensa nyligen använda dokument"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentation"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "_Nyligen använda dokument"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "Gå till rad:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "Antal rader:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "Nuvarande rad:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "Bläddra och ladda upp"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "Spara inte"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade ändringar"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} sparades {1}"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "Frekvens för auto-sparande (minuter):"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "Aktivera auto-sparande"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "Eget format på tidsstämpel:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "Ett fel stöttes på under infogandet av tidsstämpeln."

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "Fel under infogande av tidsstämpel"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "Format på tidsstämplar:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = AM/PM-designator"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = datum-separator (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = aktuella dagens fulla namn (måndag, tisdag, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = numerisk aktuell dag i månaden (1 - 31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = timme, med 12-timmars-klocka (1 - 12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = timme, med 24-timmars-klocka (0 - 23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = minut (00 - 59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = månadens fulla namn (januari, februari, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = månad (1 - 12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = sekund (00 - 59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = tidsseparator (14:00)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = år (2013, 2014, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(Lämna detta fält tomt för att använda systemets standardvärden för datum och tid.)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "Genom att använda denna mjukvara accepterar du de villkor som specificeras i slutanvändaravtalet."

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "Denna mjukvara beskyddas av copyright-lag och internationella överenskommelser. Var god reproducera eller distribuera ej någon del av denna mjukvara."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "Använd understryknings-rubriker (endast Rubrik 1 och Rubrik 2)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "Om"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "Använd Unix-liknande radslutsmarkör (\\n)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "Aktivera klickbara hyperlänkar i redigeraren"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "Öppna och spara dokument"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "Infoga mellanrum istället för tabbar med Tab-knappen"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "Skriv eller klistra in ett bild-URL, eller klicka på Bläddra för att ladda upp en bild från din dator till webben."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "Fel vid uppladdning av bild"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "Ett fel inträffade när bilden laddades upp."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Laddar upp bild..."

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "Ett fel inträffade när HTML-dokumentet exporterades:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "Ett fel inträffade när filen sparades till:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "Fel när CSS-filen sparades"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "Kodredigerare"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "Lämna in anonym användningsstatistik"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "Bild-URL:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "Imgur-APIns klientflödesgräns har nåtts."

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "Imgur-APIns användarflödesgräns har nåtts. Flödesgränsen kommer att återställas inom en timme, var god försök igen senare."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "Om du väljer att använda GitHub-versionen Markdown i anonym kod kommer du att begränsas till 60 förfrågningar per timme på grund av begränsningar i GitHubs API. Logga in med ditt GitHub-konto för att öka gränsen till 5000 förfrågningar per timme."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "Inloggningsuppgifter för GitHub saknas"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "Ett fel inträffade under aktiveringen av syntax-markering."

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "Fel i syntax-markering"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "Ett fel inträffade medan förhandsvisningen av Markdown-dokumentet sparades."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "Fel under sparandet av Markdown-förhandsvisning"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Anonymt läge"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "Om du använder anonymt läge, överväg att logga in på GitHub genom Verktyg > Alternativ > Markdown för att öka din förfrågningsgräns."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Du har nästan slut på förfrågningar till GitHubs API för att visa GitHub-versionen av Markdown."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "GitHub-API varning"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "Släpp filen här för att öppna"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "Titel (frivilligt):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Inställningar för Markdown"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "Oordnad lista:"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Du måste ange till användarnamn och lösenord för GitHub för att använda GitHub-versionen var Markdown."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "Om du inte vill använda GitHub-versionen av Markdown, ange en annan Markdown-version i Markdownfliken."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub-versionen av Markdown"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "GitHub lösenord:"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "GitHub användarnamn:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "Ett fel inträffade när text bearbetades med GitHub-versionen av Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord stämmer under Verktyg --> Inställningar -> Markdown."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "Fel vid bearbetning med GitHub-versionen av Markdown"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "Antalet anrop mode GitHub API har överskridits."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "Ett fel inträffade när PDF-dokumentet skulle exporteras."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "Fel vid PDF-export"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ett oväntat fel har uppstått."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Oväntat fel"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "Öppna exporterade PDF-dokument automatiskt"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "PDF-dokumentet kunde inte exporteras:"

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "PDF export misslyckades"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "Ett fel inträffade när ordboken för stavningskontroll laddades in."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "Fel vid laddning av ordboken för stavningskontroll"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "Applikationens språkinställning:"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "Färg på text:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Flygande bäckasiner söka hwila på mjuka tuvor."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "Text editorns utseende"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "Ett fel inträffade när CSS-filen skulle öppnas:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "Fel inträffade när CSS-filen skulle öppnas: "

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "Ett fel inträffade när inställningar skulle sparas."

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "Ett fel inträffade när inställningar sparades"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "Ett fel inträffade när den anpassade ordboken skulle sparas."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "Ett fel inträffade när den anpassade ordboken skulle sparas"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "Anpassad HTML i sidhuvudet"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "Inställningar"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "Teckenkodning"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "Lägg till innehåll i <head>-sektionen i HTML-dokumentet. Detta kommer att påverka både LivePreview och HTML-export."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "Editor för HTML sidhuvud"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "Infoga Byte Order Mark (BOM) i exporterade HTML-dokument"

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "Inkludera Byte Order Mark (BOM) i sparade textdokument"

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Återställ inställningar"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "Återställ MarkdownPad till grundinställningar:"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle göras skrivbar."

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "Kunde inte göra filen skrivbar"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle sparas:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fel när filen sparades"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "Följande fil är endast läsbar:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "Filen är ej skrivbar"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "Skulle du vilja göra filen skrivbar för att kunna spara dina ändringar?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "Gör skrivbar"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "HTML exportfel"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Markdown (Extra)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "Öppna exporterade HTML-filer i webbläsaren"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Annat"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "Varning: Detta kommer att radera dina inställningar för fonter färger, etc. Spara alla dokument innan du fortsätter."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Återställ inställningar"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "Rulla automatiskt ner till slutet av den laddade filen"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "Koda problematiska bokstäver"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Markdown version:"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "Automatiska email-länkar"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "Automatiska länkar"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "Automatiska radbrytningar"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle öppnas:"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fel vid öppning av fil"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "Följande fil existerar inte:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "Filen kunde ej hittas"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "Nej"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "Vill du söka efter den?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "Urklipp är låst av följande process:"

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "Ett fel inträffade vid kopiering till urklipp. Detta fel kan bero på att virtuella operativsystem, fjärrskrivbord, eller VNC-sessioner körs i bakgrunden och låser urklipp. Stäng ner sådana system, och försök igen."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "Fönstertitel:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "Ett fel inträffade vid kopiering till urklipp."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "Ett fel inträffade vid kopiering till urklipp"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "Information vid undantag"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera bug"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "Ett fel inträffade när Markdown-dokumentet skulle skrivas ut."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "Markdown - fel vid utskrift"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "Om problemet fortsätter, rapportera en bug."