# Translation of MarkdownPad 2 in Chinese (China)
# This file is distributed under the same license as the MarkdownPad 2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 06:39:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: MarkdownPad 2\n"

msgctxt "RenderingMode"
msgid "Document Rendering Mode:"
msgstr ""

msgctxt "TextBlock_NumberOfSpacesPerTab"
msgid "Number of spaces per tab:"
msgstr ""

msgctxt "Processor_CommonMark_Description"
msgid "CommonMark is an attempt to create a standardized, universal Markdown specification. For more information, please visit http://commonmark.org."
msgstr ""

msgctxt "Processor_CommonMark_Name"
msgid "CommonMark"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Enhanced"
msgid "Enhanced"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Both"
msgid "Both modes support tables, emoji, fenced code blocks, syntax highlighting, strikethoughs, and multiple underscores in words."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Enhanced"
msgid "\"Enhanced\" mode respects all newline characters, and includes additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render comments, issues, and pull requests."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Information_Standard"
msgid "\"Standard\" mode handles newline characters like the original Markdown specification, requiring two newlines between paragraphs or two spaces at the end of a line to force a line break. This mode does not support additional features like Task Lists. On GitHub, this mode is used to render README files."
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Label"
msgid "Markdown Rendering Mode"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_RenderingMode_Standard"
msgid "Standard"
msgstr ""

msgctxt "Separator_Colon"
msgid ":"
msgstr ""

msgctxt "EditGitHubApiAddress"
msgid "Edit GitHub API Address"
msgstr ""

msgctxt "SpellCheck_EnableInCodeBlocks"
msgid "Enable Spell Check in Code Blocks"
msgstr ""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter"
msgid "Ignore YAML Front-matter"
msgstr ""

msgctxt "IgnoreYamlFrontMatter_Details"
msgid "If a YAML Front-matter block is found at the start of the document, it will be automatically removed in the rendered HTML output."
msgstr ""

msgctxt "TextBlock_EnablePersistentIndentation"
msgid "Enable persistent indentation"
msgstr ""

msgctxt "Gfm_TwoFactorAuth"
msgid "Using 2-Factor Authentication?"
msgstr "使用两步验证？"

msgctxt "ImageUpload_DeleteImage"
msgid "Delete Image"
msgstr "删除图片"

msgctxt "SelectedMarkdownProcessor"
msgid "Selected Markdown processor:"
msgstr "当前选择的Markdown处理器"

msgctxt "InternalNavigationDisabledInLivePreview"
msgid "Internal navigation is disabled in LivePreview."
msgstr "实时预览不支持内部导航。"

msgctxt "Command_OpenWelcomeDocument"
msgid "Open Welcome Document"
msgstr "打开欢迎文档"

msgctxt "GFM_Description"
msgid "The official GitHub Flavored Markdown processor. This processor adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, syntax highlighting, task lists, and emoji. Note: This processor requires an active network connection."
msgstr "官方Github 风格 Markdown处理器，它在原始Markdown的实现上增加许多功能，包括表格，栏状代码块，语法高亮，工作清单和表情符号。注意，此处理器需要联网"

msgctxt "MarkdownClassic"
msgid "Markdown (Classic)"
msgstr "Markdown (传统)"

msgctxt "MarkdownClassic_Description"
msgid "This is the Markdown processor used in MarkdownPad 1. It follows the original Markdown specification."
msgstr "这是MarkdownPad 1中使用的处理器，它遵循原始Markdown规范。"

msgctxt "QuickMarkdownSelector"
msgid "Quick Markdown Selector"
msgstr "Markdown快速选择器"

msgctxt "Gfm_Error_UnexpectedErrorResponse"
msgid "Unexpected Response"
msgstr "响应异常"

msgctxt "OfflineGFM_Name"
msgid "GitHub Flavored Markdown (Offline)"
msgstr "GitHub 风格 Markdown (离线)"

msgctxt "OfflineGFM_SmartLists"
msgid "Enable smart lists"
msgstr "启用智能清单"

msgctxt "OfflineGFM_SmartyPants"
msgid "Enable SmartyPants smart punctuation"
msgstr "启用 SmartyPants 智能标点功能"

msgctxt "MarkdownDescription"
msgid "The original implementation of Markdown."
msgstr "Markdown的原始实现"

msgctxt "MarkdownExtra_Description"
msgid "Markdown Extra adds many features to the original Markdown implementation, including tables, fenced code blocks, special attributes, and footnotes."
msgstr "Markdown Extra在原始Markdown的实现上增加了许多功能，包括表格，栏状代码块，特殊属性，注脚等等。"

msgctxt "OffineGFM_Description"
msgid "An offline processor for GitHub Flavored Markdown. Includes support for fenced code blocks, tables, and other improvements over the original Markdown implementation. Note: This is an unofficial implementation of GitHub Flavored Markdown, so there may be minor differences between it and the official GitHub Flavored Markdown processor."
msgstr "GitHub 风格 Markdown离线处理器，支持包括栏状代码块，表格，和其它在原始Markdown实现的改动。注意：这不是GitHub 风格 Markdown的官方实现，所以它可能与官方GitHub 风格 Markdown的处理器有些许差异。"

msgctxt "Command_OpenFileInNewWindow"
msgid "Open File in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"

msgctxt "Pdf_Margin_Left"
msgid "Left:"
msgstr "左:"

msgctxt "Pdf_Margin_Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"

msgctxt "Pdf_Margins"
msgid "Margins (in millimeters):"
msgstr "边距 (毫米):"

msgctxt "Pdf_LandscapeMode"
msgid "Landscape mode"
msgstr "页面布局"

msgctxt "Pdf_Margin_Right"
msgid "Right:"
msgstr "右:"

msgctxt "Pdf_Margin_Top"
msgid "Top:"
msgstr "上:"

msgctxt "Pdf_PaperSize"
msgid "Paper size:"
msgstr "纸张尺寸:"

msgctxt "Text_DisplaySplashScreen"
msgid "Display splash screen while MarkdownPad is loading"
msgstr "启动 MarkdownPad 时显示启动画面"

msgctxt "CharacterCount_Selected"
msgid "Selected Characters:"
msgstr "选中字数:"

msgctxt "ToolTip_MarkdownReferenceFile"
msgid ""
"This feature allows users to automatically include a Markdown document in the output HTML document. The included document will not be visible in the Editor pane. This can be used to add reference content to multiple documents like footnotes, hyperlinks or images.\n"
"\n"
"For example, a reference file could contain the following relative-style hyperlinks:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"Once this reference file is added to MarkdownPad, the hyperlink references can be accessed across multiple documents, as shown below.\n"
"\n"
"You can [learn more about MarkdownPad][mdp] or search for more information [on Google][goog]."
msgstr ""
"启用此功能可在输出的 HTML 中自动包含一个 Markdown 文档, 该文档在编辑器中是隐藏的, 通常用来添加一些公共内容到多个文档中, 例如: 签名, 超链接或图片.\n"
"\n"
"例如, 您可以在引用文件中放置如下超链接定义:\n"
"\n"
"[mdp]: http://markdownpad.com\n"
"[goog]: http://google.com\n"
"\n"
"当您在 MarkdownPad 中使用此引用文件, 文件中定义的内容便可以在多个文档中作用, 例如下面 这样:\n"
"\n"
"您可以 [了解更多有关 MarkdownPad 的信息][mdp], 或者在 [Google][goog] 中搜索."

msgctxt "Browse"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"

msgctxt "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "清空"

msgctxt "Header_ExperimentalSettings"
msgid "Experimental Settings"
msgstr "测试设置"

msgctxt "Option_MarkdownReferenceFile"
msgid "Include Markdown reference file in output:"
msgstr "在输出中包含 Markdown 引用文件:"

msgctxt "RemoveLicense"
msgid "Remove License"
msgstr "删除授权"

msgctxt "CharacterCount"
msgid "Characters:"
msgstr "字数: "

msgctxt "WordCount_Selected"
msgid "Selected Words:"
msgstr "选中字数: "

msgctxt "Command_ReloadFromDisk"
msgid "Re_load from Disk"
msgstr "重新载入文件"

msgctxt "ManualReload_UnsavedChanges_Message"
msgid "Are you sure you want to reload this document from disk? All unsaved changes will be lost."
msgstr "确定重新载入该文件吗? 所有未保存的更改都将丢失!"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Message"
msgid "An error occurred while attempting to delete the following file:"
msgstr "删除下列文件时出错:"

msgctxt "TextBlock_VerifyInternetConnectionExists"
msgid "Verify internet connection exists before performing activities that require an internet connection"
msgstr "在连接网络之前自动检查网络设置"

msgctxt "Command_OpenFileInExplorer"
msgid "_Open File in Explorer"
msgstr "在资源管理器中打开文件夹"

msgctxt "Command_CopyFilePath"
msgid "Copy File _Path"
msgstr "复制文件路径"

msgctxt "Search_ErrorText"
msgid "Error:"
msgstr "错误: "

msgctxt "Search_FindNextText"
msgid "Find next"
msgstr "查找下一个"

msgctxt "Search_FindPreviousText"
msgid "Find previous"
msgstr "查找上一个"

msgctxt "Search_MatchCaseText"
msgid "Match case"
msgstr "条件匹配"

msgctxt "Search_MatchWholeWordsText"
msgid "Match whole words"
msgstr "匹配整个单词"

msgctxt "Search_NoMatchesFoundText"
msgid "No matches found!"
msgstr "找不到该内容!"

msgctxt "Search_UseRegexText"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "使用正则表达式"

msgctxt "Error_NoNetworkConnection"
msgid "It looks like you aren't connected to the internet. An internet connection is required for this feature. Please check your connection and try again."
msgstr "该功能需要连接到互联网. 请检查您的网络连接并重试"

msgctxt "Command_NewWindow"
msgid "New _Window"
msgstr "打开一个新窗口"

msgctxt "TextBlock_AutoContinueLists"
msgid "Automatically continue lists"
msgstr "自动增加列表项"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckSettings"
msgid "Spell Check Settings"
msgstr "拼写检查设置"

msgctxt "Header_Editor_Features"
msgid "Editor Features"
msgstr "编辑器功能"

msgctxt "Header_HTML_Export"
msgid "HTML Export"
msgstr "导出 HTML"

msgctxt "Options_DisplayFormattingMarks"
msgid "Display formatting marks in editor"
msgstr "在编辑器中显示格式标记"

msgctxt "TextBlock_AutomaticReloadOnExternalChanges"
msgid "Automatically reload document when modified"
msgstr "当文件更新时自动重新载入"

msgctxt "TextBlock_ClickToViewOptions"
msgid "Click to view options"
msgstr "点击可更改选项"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckDisabled"
msgid "Spell Check Disabled"
msgstr "拼写检查已关闭"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckEnabled"
msgid "Spell Check Enabled"
msgstr "拼写检查已启用"

msgctxt "Tooltip_AutomaticReloadOnExternalChanges_Warning"
msgid "Warning! Any unsaved changes in your document will be lost when the document is reloaded."
msgstr "警告! 若重新载入文档, 当前所有未保存的更改都会丢失."

msgctxt "FileDeleted_Message"
msgid "This file has been moved or deleted. Would you like to keep it in the editor?"
msgstr "文件已被移动或删除. 您是否想要继续编辑?"

msgctxt "FileDeleted_Title"
msgid "File Moved or Deleted"
msgstr "文件已被移动或删除"

msgctxt "FileModified_Message"
msgid "This file has been modified by another program. Would you like to reload it?"
msgstr "这个文件已被其它程序修改, 您是否想要重新载入?"

msgctxt "FileModified_MonitorFileChangesOption"
msgid "Monitor if open documents are modified or deleted on disk"
msgstr "自动检测打开的文件是否被其它程序修改或删除"

msgctxt "FileModified_Reload"
msgid "Reload"
msgstr "重新载入"

msgctxt "FileModified_Title"
msgid "File Modified"
msgstr "文件已被修改"

msgctxt "TextBlock_SpellCheckMoved"
msgid "Looking for spell check settings? They have been moved to the main application status bar under the book icon."
msgstr "在找拼写检查设置? 它已经被移动到主界面状态栏书本图标下."

msgctxt "Command_SpellCheck"
msgid "_Enable Spell Check"
msgstr "启用拼写检查"

msgctxt "Command_CopyDocumentAsHtml"
msgid "Copy _Document as HTML"
msgstr "复制文档为 HTML"

msgctxt "Command_CopyLivePreviewContent"
msgid "Copy _LivePreview Content"
msgstr "复制实时预览中的内容"

msgctxt "Error_CreateDirectory"
msgid "Unable to create directory"
msgstr "无法创建文件夹"

msgctxt "Error_MovingFileDestination"
msgid "Destination:"
msgstr "到:"

msgctxt "Error_MovingFileSource"
msgid "Source:"
msgstr "从:"

msgctxt "Error_MovingFile_Message"
msgid "An error occurred while moving a file."
msgstr "移动文件时出错."

msgctxt "Error_MovingFile_Title"
msgid "Error moving file"
msgstr "移动文件错误"

msgctxt "Error_DeleteDirectory"
msgid "Unable to delete directory"
msgstr "无法删除文件夹"

msgctxt "RenderingMode_FullDocument_Tooltip"
msgid "Full Document mode renders the entire Markdown document in LivePreview."
msgstr "完整文档模式在实时预览中渲染整个 Markdown 文档."

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance_Tooltip"
msgid "High Performance mode supports large Markdown documents (20,000+ words). It also offers better scrollbar synchronization than Full Document mode, but some minor rendering issues may occur in LivePreview."
msgstr "高性能模式支持超大 Markdown 文档 (超过20000字). 并且此模式下的滚动条同步表现优于完整文档模式, 但实时预览渲染时可能发生一些小问题."

msgctxt "RenderingMode_FullDocument"
msgid "Full Document"
msgstr "完整文档"

msgctxt "RenderingMode_HighPerformance"
msgid "High Performance"
msgstr "高性能"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration"
msgid "Include document outline in PDF"
msgstr "在 PDF 中包含文档大纲"

msgctxt "Pdf_EnableOutlineGeneration_Tooltip"
msgid "If enabled, includes a document outline in your exported PDF document. This is similar to a \"Table of Contents\", and uses Headings in your document to determine each section."
msgstr "启用该选项, 会在导出的 PDF 文档中包含文档目录. 会将文章中的标题作为目录内容."

msgctxt "WindowTitle_GoToLine"
msgid "Go To Line"
msgstr "跳转到行"

msgctxt "Pdf_IncludeCssBackground"
msgid "Include CSS background in exported PDF document"
msgstr "在导出的 PDF 文件中包含 CSS 背景"

msgctxt "Header_PdfExport"
msgid "PDF Export"
msgstr "导出 PDF"

msgctxt "Command_WordWrap"
msgid "_Word Wrap"
msgstr "自动换行"

msgctxt "Error_RestoringWindowStateMessage"
msgid "An error occurred while trying to restore the previous window state."
msgstr "尝试恢复窗口状态时出错."

msgctxt "Error_RestoringWindowStateTitle"
msgid "Error Restoring Previous Window State"
msgstr "恢复窗口状态错误"

msgctxt "Error_RendererWindows8Message"
msgid "An error occurred with the HTML rendering component. This issue may be fixed by installing a missing component. Would you like to learn more?"
msgstr "HTML 渲染组件出错. 这个问题可以通过安装某个缺失组件来解决. 您是否想要了解详细信息?"

msgctxt "Error_RendererWindows8Title"
msgid "HTML Rendering Error"
msgstr "HTML 渲染错误"

msgctxt "CodeEditor_FileName"
msgid "File Name:"
msgstr "文件名:"

msgctxt "CodeEditor_NewStyle"
msgid "New Style"
msgstr "新样式"

msgctxt "ColumnGuide_Enable"
msgid "Enable column guide"
msgstr "启用列参考线"

msgctxt "ColumnGuide_Position"
msgid "Column guide position:"
msgstr "列参考线位置:"

msgctxt "Command_SetColumnGuide"
msgid "Set Column _Guide"
msgstr "设置列参考线"

msgctxt "CssPreview_Blockquote"
msgid "This is a blockquote."
msgstr "这是引用."

msgctxt "CssPreview_Code"
msgid "This is code."
msgstr "这是代码."

msgctxt "CssPreview_Heading1"
msgid "This is Heading 1."
msgstr "这是标题 1."

msgctxt "CssPreview_Heading2"
msgid "This is Heading 2."
msgstr "这是标题 2."

msgctxt "CssPreview_Hyperlink"
msgid "This is a hyperlink."
msgstr "这是超链接."

msgctxt "CssPreview_Paragraph"
msgid "This is Paragraph text."
msgstr "这是正文."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while processing Markdown."
msgstr "处理 Markdown 时出错."

msgctxt "Error_ProcessingMarkdownTitle"
msgid "Markdown Processing Error"
msgstr "Markdown 处理错误"

msgctxt "Header_CustomCss"
msgid "Custom CSS"
msgstr "自定义 CSS"

msgctxt "WindowTitle_ColumnGuide"
msgid "Column Guide"
msgstr "列参考线"

msgctxt "MenuItem_AddToDictionary"
msgid "_Add To Dictionary"
msgstr "添加到词典"

msgctxt "Proxy_LivePreviewProxySettings"
msgid "Proxy settings:"
msgstr "代理设置:"

msgctxt "AltOptional"
msgid "Alternate Text (Optional):"
msgstr "替换文本 (可选的):"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Message"
msgid "Are you sure you want to delete the following file:"
msgstr "您确定要删除下列文件吗:"

msgctxt "ConfirmDeleteFile_Title"
msgid "Confirm File Deletion"
msgstr "确认删除文件"

msgctxt "ErrorDeletingFile_Title"
msgid "File Deletion Error"
msgstr "文件删除错误"

msgctxt "Options_AutomaticUpdateFrequency"
msgid "Automatic Update Frequency:"
msgstr "自动更新频率:"

msgctxt "License_Unlocked"
msgid "MarkdownPad Pro Unlocked"
msgstr "MarkdownPad 专业版已激活"

msgctxt "Command_CopyHTML"
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "复制为 HTML"

msgctxt "Command_SaveAll"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "全部保存"

msgctxt "Command_PrintHTML"
msgid "Print _HTML"
msgstr "打印 HTML"

msgctxt "Command_PrintMarkdown"
msgid "Print _Markdown"
msgstr "打印 Markdown"

msgctxt "Command_ExportHtml"
msgid "Export _HTML"
msgstr "导出为 HTML"

msgctxt "Command_ExportPdf"
msgid "Export _PDF"
msgstr "导出为 PDF"

msgctxt "Command_Quit"
msgid "E_xit"
msgstr "退出"

msgctxt "Command_PreviewMarkdown"
msgid "_Preview Markdown in Browser"
msgstr "在浏览器中预览"

msgctxt "Command_InsertHyperlink"
msgid "_Hyperlink"
msgstr "超链接"

msgctxt "Command_InsertImage"
msgid "I_mage"
msgstr "图片"

msgctxt "Command_CloseSearchPanel"
msgid "_Close Search Panel"
msgstr "关闭查找面板"

msgctxt "Command_FindNext"
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个"

msgctxt "Command_FindPrevious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个"

msgctxt "Command_UnorderedList"
msgid "_Unordered List"
msgstr "无序列表"

msgctxt "Command_EnableHorizontalLayout"
msgid "Enable _Horizontal Layout"
msgstr "启用水平布局"

msgctxt "Command_OpenOptions"
msgid "_Options"
msgstr "选项"

msgctxt "Command_InsertHorizontalRule"
msgid "Horizontal _Rule"
msgstr "水平标尺"

msgctxt "Command_Bold"
msgid "_Bold"
msgstr "粗体"

msgctxt "Command_EnableLivePreview"
msgid "Enable _LivePreview"
msgstr "启用实时预览"

msgctxt "Command_DistractionFreeMode"
msgid "_Distraction-free Mode"
msgstr "全屏模式"

msgctxt "Command_InsertTimestamp"
msgid "_Timestamp"
msgstr "时间戳"

msgctxt "Command_AboutMarkdownPad"
msgid "_About MarkdownPad"
msgstr "关于 MarkdownPad"

msgctxt "Command_CheckForUpdates"
msgid "_Check for Updates"
msgstr "检查更新"

msgctxt "Command_GitHubFlavoredMarkdownSyntaxGuide"
msgid "_GitHub Flavored Markdown Syntax Guide"
msgstr "GitHub 风格 Markdown 语法指南"

msgctxt "Command_Heading1"
msgid "Heading _1"
msgstr "标题 1"

msgctxt "Command_Heading2"
msgid "Heading _2"
msgstr "标题 2"

msgctxt "Command_Heading3"
msgid "Heading _3"
msgstr "标题 3"

msgctxt "Command_Heading4"
msgid "Heading _4"
msgstr "标题 4"

msgctxt "Command_Heading5"
msgid "Heading _5"
msgstr "标题 5"

msgctxt "Command_Heading6"
msgid "Heading _6"
msgstr "标题 6"

msgctxt "Command_MarkdownExtraSyntaxGuide"
msgid "Markdown _Extra Syntax Guide"
msgstr "Markdown 扩展语法指南"

msgctxt "Command_MarkdownPadWebsite"
msgid "MarkdownPad _Website"
msgstr "MarkdownPad 网站"

msgctxt "Command_StandardMarkdownSyntaxGuide"
msgid "Standard _Markdown Syntax Guide"
msgstr "标准 Markdown 语法指南"

msgctxt "Command_Code"
msgid "_Code"
msgstr "代码"

msgctxt "Command_ConvertToLowercase"
msgid "Convert Selected Text to _Lowercase"
msgstr "将选中的文本转换为小写"

msgctxt "Command_ConvertToUppercase"
msgid "Convert Selected Text to _Uppercase"
msgstr "将选中的文本转换为大写"

msgctxt "Command_Italic"
msgid "_Italic"
msgstr "斜体"

msgctxt "Command_OrderedList"
msgid "_Ordered List"
msgstr "有序列表"

msgctxt "Command_Quote"
msgid "_Quote"
msgstr "引用"

msgctxt "Command_GoToLine"
msgid "_Go To Line"
msgstr "跳转到行"

msgctxt "Command_Close"
msgid "_Close"
msgstr "关闭"

msgctxt "Command_CloseAll"
msgid "Clos_e All"
msgstr "关闭所有"

msgctxt "Command_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "复制"

msgctxt "Command_Cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切"

msgctxt "Command_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "删除"

msgctxt "Command_DisplayLineNumbers"
msgid "Display Line _Numbers"
msgstr "显示行号"

msgctxt "Command_DisplayStatusBar"
msgid "Display Status _Bar"
msgstr "显示状态栏"

msgctxt "Command_DisplayToolbar"
msgid "Display _Toolbar"
msgstr "显示工具栏"

msgctxt "Command_Find"
msgid "_Find"
msgstr "查找"

msgctxt "Command_MarkdownSyntaxHighlighting"
msgid "_Markdown Syntax Highlighting"
msgstr "Markdown 语法高亮"

msgctxt "Command_New"
msgid "_New"
msgstr "新建"

msgctxt "Command_Open"
msgid "_Open"
msgstr "打开"

msgctxt "Command_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴"

msgctxt "Command_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "重做"

msgctxt "Command_ReportBug"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "问题反馈"

msgctxt "Command_Save"
msgid "_Save"
msgstr "保存"

msgctxt "Command_SaveAs"
msgid "Save _As"
msgstr "另存为"

msgctxt "Command_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "撤销"

msgctxt "Command_AutoSessionRestore"
msgid "_Enable Automatic Session Restore"
msgstr "启用会话自动恢复"

msgctxt "Command_MarkdownPadSupport"
msgid "MarkdownPad _Support"
msgstr "MarkdownPad 支持"

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Message"
msgid "Please restart MarkdownPad for full translation to take effect."
msgstr "请重新启动 MarkdownPad 以使语言设置生效."

msgctxt "Language_PleaseRestartMarkdownPad_Title"
msgid "MarkdownPad Restart Required"
msgstr "需要重新启动 MarkdownPad"

msgctxt "Tab_Interface"
msgid "Interface"
msgstr "界面"

msgctxt "Tab_Stylesheets"
msgid "Stylesheets"
msgstr "样式表"

msgctxt "Header_NetworkSettings"
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip1"
msgid "Select \"None\" to use no proxy (default)"
msgstr "选择 \"无\" 不使用代理 (默认)"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip2"
msgid "Select \"Auto\" to use system proxy settings"
msgstr "选择 \"自动\" 使用系统代理设置"

msgctxt "Proxy_ManualTooltip3"
msgid "Select \"Manual\" to enter custom proxy settings, like \"myproxy:80\""
msgstr "选择 \"手动\" 输入自定义代理设置, 如 \"myproxy:80\""

msgctxt "Proxy_ManualValue"
msgid "Manual proxy settings:"
msgstr "手动代理设置:"

msgctxt "HelpTranslateMarkdownPad"
msgid "Help Translate MarkdownPad"
msgstr "帮助翻译 MarkdownPad"

msgctxt "EnableMarkdownExtraMode"
msgid "Enable Markdown Extra mode (includes table support)"
msgstr "启用 Markdown 扩展模式 (包括表格支持)"

msgctxt "AddNewDicionaries"
msgid "Add New Dictionaries"
msgstr "添加新词典"

msgctxt "ToolTip_ClickForMoreInformation"
msgid "Click for more information."
msgstr "点击查看更多信息."

msgctxt "Command_UpgradePro"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro"
msgstr "升级到 MarkdownPad 专业版"

msgctxt "License_ClickToPurchase"
msgid "Click here to purchase a license key."
msgstr "点击此处购买授权密钥."

msgctxt "License_EmailAddress"
msgid "Email address:"
msgstr "邮箱地址:"

msgctxt "License_Information"
msgid "Enter your license information below."
msgstr "在下面输入您的授权信息."

msgctxt "License_LicenseKey"
msgid "License key:"
msgstr "授权密钥:"

msgctxt "Button_BuyProLicense"
msgid "Buy Pro License"
msgstr "购买专业版授权"

msgctxt "Button_EnterKey"
msgid "Enter Key"
msgstr "输入密钥"

msgctxt "Button_SaveAndClose"
msgid "Save and Close"
msgstr "保存并关闭"

msgctxt "Button_UseFree"
msgid "Use Free"
msgstr "使用免费版"

msgctxt "License_BadFormat"
msgid "The license format appears to be incorrect."
msgstr "密钥格式不正确."

msgctxt "License_ErrorMessage"
msgid "An error occurred while processing the license key."
msgstr "处理授权密钥时出错."

msgctxt "License_ErrorTitle"
msgid "Error Processing License"
msgstr "处理密钥错误"

msgctxt "License_FailedMessage"
msgid "Unable to verify the license."
msgstr "无法验证该密钥."

msgctxt "License_FailedTitle"
msgid "Unable To Verify License"
msgstr "无法验证密钥"

msgctxt "License_LicensedTo"
msgid "Licensed to:"
msgstr "授权给:"

msgctxt "License_PleaseVerify"
msgid "Please verify the license information was entered correctly and try again, or visit http://markdownpad.com/support.html for assistance."
msgstr "请检查授权信息是否正确输入并重试, 或访问 http://markdownpad.com/support.html 获取帮助."

msgctxt "License_SuccessMessage"
msgid "License verified! All features are now unlocked. Thank you for your support."
msgstr "授权验证成功! 功能已全部解锁. 感谢您的支持."

msgctxt "License_SuccessTitle"
msgid "License Verified"
msgstr "授权验证成功"

msgctxt "Pro_AutoSave"
msgid "Auto-save"
msgstr "自动保存"

msgctxt "Pro_GfmSupport"
msgid "GitHub Flavored Markdown support"
msgstr "GitHub 风格 Markdown 支持"

msgctxt "Pro_ImageUploader"
msgid "Built-in image uploader"
msgstr "内置的图片上传工具"

msgctxt "Pro_ManyMore"
msgid "And many more..."
msgstr "更多功能..."

msgctxt "Pro_MarkdownTables"
msgid "Markdown Extra (including Tables)"
msgstr "Markdown 扩展 (包括表格)"

msgctxt "Pro_PdfExport"
msgid "PDF export"
msgstr "PDF 导出"

msgctxt "Pro_SupportDeveloper"
msgid "Support the developer and future updates"
msgstr "支持开发和未来的更新"

msgctxt "Pro_UnlimitedCss"
msgid "Unlimited custom CSS files"
msgstr "不限数量的自定义 CSS"

msgctxt "Pro_UnlockLaterMessage"
msgid "You can upgrade to MarkdownPad Pro at any time under the Help --> Upgrade to MarkdownPad Pro menu."
msgstr "您可以随时通过访问 帮助 --> 升级到 MarkdownPad 专业版 菜单升级到 MarkdownPad 专业版."

msgctxt "Pro_UnlockLaterTitle"
msgid "Upgrade Later"
msgstr "稍后再升级"

msgctxt "Pro_UnlockMessage"
msgid "Upgrade to MarkdownPad Pro to unlock many extra features, including:"
msgstr "升级到 MarkdownPad 专业版来获取更多功能, 包括:"

msgctxt "WindowTitle_EnterLicense"
msgid "Enter License"
msgstr "输入密钥"

msgctxt "ToolTip_MarkdownExtra"
msgid "Extra Mode adds support for Markdown tables, fenced code blocks, and many other improvements on the original Markdown implementation."
msgstr "扩展模式在原始的 Markdown 的基础上, 增加了表格, 代码块包围等许多功能."

msgctxt "Command_MoveTab"
msgid "Move Tab"
msgstr "移动标签"

msgctxt "License_PasteFromClipboard"
msgid "Paste license from Clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板中的密钥"

msgctxt "MoveTab_ToPosition"
msgid "Move tab to position:"
msgstr "将标签移动到:"

msgctxt "Tooltip_Pro_ManyMore"
msgid "Click to view a full list of features available in MarkdownPad Pro"
msgstr "点击查看 MarkdownPad 专业版的所有功能"

msgctxt "MenuItem_ClearSessions"
msgid "_Clear Sessions"
msgstr "清空会话(_C)"

msgctxt "MenuItem_SaveCurrentSession"
msgid "_Save Current Session"
msgstr "保存当前会话(_S)"

msgctxt "MenuItem_SessionManager"
msgid "_Session Manager"
msgstr "会话管理器(_S)"

msgctxt "SessionManager_DocumentPlural"
msgid "documents"
msgstr "文档"

msgctxt "SessionManager_DocumentSingular"
msgid "document"
msgstr "文档"

msgctxt "UpdateFrequency_Always"
msgid "Always"
msgstr "总是"

msgctxt "UpdateFrequency_BiWeekly"
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "每两周"

msgctxt "UpdateFrequency_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "每天"

msgctxt "UpdateFrequency_ManualUpdate"
msgid "If you choose to continue, you can check for updates manually under Help --> Check for Updates."
msgstr "如果选择继续, 您可以通过 帮助 --> 检查更新 来手动更新."

msgctxt "UpdateFrequency_Monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"

msgctxt "UpdateFrequency_Never"
msgid "Never"
msgstr "从不"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverButton"
msgid "Never Receive Updates"
msgstr "从不获取更新"

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningMessage"
msgid "Are you sure you never want to receive automatic updates? Updates contain new features and important bug fixes."
msgstr "您确定不需要自动获取更新? 更新包含了新的功能和重要的问题修复."

msgctxt "UpdateFrequency_NeverWarningTitle"
msgid "Confirm Automatic Update Change"
msgstr "确认修改自动更新"

msgctxt "UpdateFrequency_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "每周"

msgctxt "WelcomeDoc_AdvancedFeatures"
msgid ""
"### A robust editor for advanced Markdown users ###\n"
"\n"
"MarkdownPad supports multiple Markdown processing engines, including standard Markdown, Markdown Extra (with Table support) and GitHub Flavored Markdown.\n"
"\n"
"With a tabbed document interface, PDF export, a built-in image uploader, session management, spell check, auto-save, syntax highlighting and a built-in CSS management interface, there's no limit to what you can do with MarkdownPad."
msgstr ""
"### 为高级用户而设计的稳定的 Markdown 编辑器 ###\n"
" \n"
" MarkdownPad 支持多种 Markdown 解析引擎，包括 标准 Markdown 、 Markdown 扩展 (包括表格支持) 以及 GitHub 风格 Markdown 。\n"
" \n"
" 有了标签式多文档界面、PDF 导出、内置的图片上传工具、会话管理、拼写检查、自动保存、语法高亮以及内置的 CSS 管理器，您可以随心所欲地使用 MarkdownPad。"

msgctxt "WelcomeDoc_BuiltForMarkdownWithExamples"
msgid ""
"### Built exclusively for Markdown ###\n"
"\n"
"Enjoy first-class Markdown support with easy access to  Markdown syntax and convenient keyboard shortcuts.\n"
"\n"
"Give them a try:\n"
"\n"
"- **Bold** (`Ctrl+B`) and *Italic* (`Ctrl+I`)\n"
"- Quotes (`Ctrl+Q`)\n"
"- Code blocks (`Ctrl+K`)\n"
"- Headings 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- Lists (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"
msgstr ""
"### 专为 Markdown 打造 ###\n"
"\n"
"提供了语法高亮和方便的快捷键功能，给您最好的 Markdown 编写体验。\n"
"\n"
"来试一下：\n"
"\n"
"- **粗体** (`Ctrl+B`) and *斜体* (`Ctrl+I`)\n"
"- 引用 (`Ctrl+Q`)\n"
"- 代码块 (`Ctrl+K`)\n"
"- 标题 1, 2, 3 (`Ctrl+1`, `Ctrl+2`, `Ctrl+3`)\n"
"- 列表 (`Ctrl+U` and `Ctrl+Shift+O`)"

msgctxt "WelcomeDoc_Customize"
msgid ""
"### Make it your own ###\n"
"\n"
"Fonts, color schemes, layouts and stylesheets are all 100% customizable so you can turn MarkdownPad into your perfect editor."
msgstr ""
"### 自由定制 ###\n"
" \n"
"100% 可自定义的字体、配色、布局和样式，让您可以将 MarkdownPad 配置的得心应手。"

msgctxt "WelcomeDoc_Intro"
msgid ""
"## Welcome to MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** is a full-featured Markdown editor for Windows."
msgstr ""
"## 欢迎使用 MarkdownPad 2 ##\n"
"\n"
"**MarkdownPad** 是 Windows 平台上一个功能完善的 Markdown 编辑器。"

msgctxt "WelcomeDoc_LivePreview"
msgid ""
"### See your changes instantly with LivePreview ###\n"
"\n"
"Don't guess if your [hyperlink syntax](http://markdownpad.com) is correct; LivePreview will show you exactly what your document looks like every time you press a key."
msgstr ""
"### 实时预览，所见即所得 ###\n"
"\n"
"无需猜测您的 [语法](http://markdownpad.com) 是否正确；每当您敲击键盘，实时预览功能都会立刻准确呈现出文档的显示效果。"

msgctxt "Pro_AutoSessionRestore"
msgid "Automatic session restore"
msgstr "会话自动恢复"

msgctxt "Pro_CommercialUse"
msgid "Commercial use"
msgstr "商业使用"

msgctxt "Pro_ConfigureUpdateFrequency"
msgid "Configurable automatic update frequency"
msgstr "可配置的自动更新频率"

msgctxt "Pro_CustomHtmlHead"
msgid "Custom HTML Head editor"
msgstr "自定义 HTML Head 编辑器"

msgctxt "Pro_DisableStatistics"
msgid "Disabling anonymous software statistics"
msgstr "关闭匿名软件统计"

msgctxt "Pro_HorizontalLayout"
msgid "Horizontal layout"
msgstr "水平布局"

msgctxt "Pro_LearnMore"
msgid "Would you like to learn more about upgrading?"
msgstr "您是否想要了解更多关于升级的信息?"

msgctxt "Pro_OneOfManyFeatures"
msgid "is one of many great features available in MarkdownPad Pro."
msgstr "是 MarkdownPad 专业版众多出色的功能之一."

msgctxt "Pro_OnlyAvailableInPro"
msgid "This feature is only available in MarkdownPad Pro"
msgstr "该功能仅在 MarkdownPad 专业版中可用."

msgctxt "Pro_SaveSession"
msgid "Save session"
msgstr "保存会话"

msgctxt "Pro_UnlimitedDocuments"
msgid "Unlimited open documents"
msgstr "可打开不限数量的文档"

msgctxt "Pro_UnlimitedStylesheets"
msgid "Unlimited CSS stylesheets"
msgstr "不限数量的 CSS 样式表"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationTitle"
msgid "Error Opening Default Application"
msgstr "打开默认程序出错"

msgctxt "Error_OpeningDefaultApplicationMessage"
msgid "An error occurred while trying to open the default application for the following file:"
msgstr "尝试为下列文件打开默认程序时出错:"

msgctxt "AcknowledgmentsAndLicenses"
msgid "Acknowledgments / Licenses"
msgstr "感谢 / 许可证"

msgctxt "EULA"
msgid "EULA"
msgstr "最终用户许可协议"

msgctxt "Button_AddStylesheet"
msgid "Add"
msgstr "添加"

msgctxt "Button_EditStylesheet"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgctxt "Button_RemoveStylesheet"
msgid "Remove"
msgstr "删除"

msgctxt "Button_RestoreDefaultStylesheets"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认"

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsMessage"
msgid "Are you sure you want to restore the default stylesheets? Any customizations you have made to the default stylesheets will be lost. New stylesheets will not be affected."
msgstr "您确定要恢复到默认样式? 将会丢失您对默认样式进行的所有修改. 不会影响新添加的样式表."

msgctxt "ConfirmRestoreDefaultStylesheetsTitle"
msgid "Confirm Restore Default Stylesheets"
msgstr "确认恢复到默认样式"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileMessage"
msgid "An error occurred while writing the stylesheet:"
msgstr "写入样式表时出错:"

msgctxt "Error_WritingStylesheetToFileTitle"
msgid "Error Writing Stylesheet"
msgstr "写入样式表错误"

msgctxt "MenuItem_ClearRecentDocuments"
msgid "_Clear Recent Documents"
msgstr "清空最近的文档(_C)"

msgctxt "MenuItem_Insert"
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"

msgctxt "MenuItem_Documentation"
msgid "_Documentation"
msgstr "帮助文档(_D)"

msgctxt "MenuItem_File"
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

msgctxt "Command_SelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "全选"

msgctxt "MenuItem_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

msgctxt "MenuItem_Export"
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"

msgctxt "MenuItem_Help"
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

msgctxt "MenuItem_RecentDocuments"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "最近的文档(_R)"

msgctxt "MenuItem_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"

msgctxt "MenuItem_View"
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

msgctxt "GoToLine"
msgid "Go To Line:"
msgstr "跳转到行:"

msgctxt "TotalLines"
msgid "Total Lines:"
msgstr "总行数:"

msgctxt "CurrentLine"
msgid "Current Line:"
msgstr "当前行:"

msgctxt "Button_Browse"
msgid "Browse and Upload"
msgstr "浏览并上传"

msgctxt "DoNotSave"
msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "保存"

msgctxt "SaveChangesMessage"
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "您是否要保存修改?"

msgctxt "SaveChangesTitle"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的修改"

msgctxt "FileSavedNotification"
msgid "{0} saved at {1}"
msgstr "{0} 已于 {1} 保存"

msgctxt "AutoSaveFrequencyMinutes"
msgid "Auto save frequency (minutes):"
msgstr "自动保存频率 (分钟):"

msgctxt "Command_EnableAutoSave"
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "启用自动保存"

msgctxt "TabItem_File"
msgid "File"
msgstr "文件"

msgctxt "CustomTimestampFormat"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr "自定义时间戳格式:"

msgctxt "Error_InsertTimestampMessage"
msgid "An error occurred while inserting the timestamp."
msgstr "插入时间戳时出错."

msgctxt "Error_InsertTimestampTitle"
msgid "Error Inserting Timestamp"
msgstr "插入时间戳错误"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormatHeader"
msgid "Timestamp formats:"
msgstr "时间戳格式:"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_AmPm"
msgid "tt = AM/PM designator"
msgstr "tt = 上午/下午 指示符"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DateSeparator"
msgid "/ = date separator (01/01/2029)"
msgstr "/ = 日期分隔符 (01/01/2029)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayName"
msgid "dddd = full name of the current day of the week (Monday, Tuesday, ...)"
msgstr "dddd = 星期几的全名 (Monday, Tuesday, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_DayNumeric"
msgid "d = numeric current day of the month (1 - 31)"
msgstr "d = 数字表示该月的几号 (1-31)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour12"
msgid "h = hour, using 12-hour clock (1-12)"
msgstr "h = 时, 使用 12 小时制 (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Hour24"
msgid "H = hour, using 24-hour clock (0-23)"
msgstr "H = 时, 使用 24 小时制 (0-23)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Minute"
msgid "mm = minute (00-59)"
msgstr "mm = 分 (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthName"
msgid "MMMM = full name of month (January, February, ...)"
msgstr "MMMM = 月份的全名 (January, February, ...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_MonthNumeric"
msgid "M = month (1-12)"
msgstr "M = 月份 (1-12)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_Second"
msgid "ss = second (00-59)"
msgstr "ss = 秒 (00-59)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_TimeSeparator"
msgid ": = time separator (2:00 PM)"
msgstr ": = 时间分隔符 (2:00 PM)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestampFormat_YearNumeric"
msgid "yyyy = year (2013, 2014,...)"
msgstr "yyyy = 年 (2013, 2014,...)"

msgctxt "ToolTip_CustomTimestamp_DefaultValue"
msgid "(Leave this field blank to use the default system date and time values.)"
msgstr "(此处留空将使用系统默认的日期时间格式.)"

msgctxt "About_EulaMessage"
msgid "By using this software, you agree to the terms and conditions specified in the End User License Agreement."
msgstr "使用本软件, 代表您同意最终用户许可协议的条款和规定."

msgctxt "CopyrightNotice"
msgid "This software is protected by copyright law and international treaties. Please do not reproduce or distribute any portion of this software."
msgstr "本软件受到版权法和国际条约的保护. 请不要复制或传播本软件的任何部分."

msgctxt "Option_UseUnderlineStyleHeadings"
msgid "Use underline-style headings (Heading 1 and Heading 2 only)"
msgstr "使用带下划线的标题样式 (仅对标题 1 和标题 2 有效)"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "版本"

msgctxt "WindowTitle_About"
msgid "About"
msgstr "关于"

msgctxt "UseUnixEndOfLineCharacter"
msgid "Use Unix-style end-of-line marker (\\n)"
msgstr "使用 Unix 风格的行结束符 (\\n)"

msgctxt "NewDocument"
msgid "New Document"
msgstr "新文档"

msgctxt "EnableClickableLinksInEditor"
msgid "Enable clickable hyperlinks in editor"
msgstr "编辑器中超链接可点击"

msgctxt "Header_Editor"
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"

msgctxt "Header_OpeningSaving"
msgid "Opening and Saving Documents"
msgstr "打开和保存文档"

msgctxt "InsertSpacesInsteadOfTab"
msgid "Insert spaces instead of tabs when Tab key is pressed"
msgstr "按下 Tab 键时插入空格代替制表符"

msgctxt "InsertImageInstructions"
msgid "Type or paste an image URL, or click Browse to upload an image from your computer to the web."
msgstr "输入或粘贴图片 URL, 或点击浏览, 将您电脑中的图片上传到网上."

msgctxt "Error_UploadingImageToImgur"
msgid "Error Uploading Image"
msgstr "图片上传错误"

msgctxt "Error_UploadingImageToImgurMessage"
msgid "An error occurred while uploading the image."
msgstr "上传图片时出错."

msgctxt "ImageUploadInProgress"
msgid "Uploading image..."
msgstr "正在上传图片..."

msgctxt "Error_ExportingHtmlMessage"
msgid "An error occurred while exporting the HTML document:"
msgstr "导出 HTML 文档时出错:"

msgctxt "CssFileSaveErrorMessage"
msgid "An error occurred while saving the file to:"
msgstr "保存文件时出错:"

msgctxt "CssFileSaveErrorTitle"
msgid "Error Saving CSS File"
msgstr "保存 CSS 文件错误"

msgctxt "Window_CodeEditor"
msgid "Code Editor"
msgstr "代码编辑器"

msgctxt "Window_Options"
msgid "Options"
msgstr "选项"

msgctxt "SubmitAnonStats"
msgid "Submit anonymous software statistics"
msgstr "提交匿名软件统计"

msgctxt "ImageUrl"
msgid "Image URL:"
msgstr "图片 URL:"

msgctxt "Error_ImgurClientRateLimitReached"
msgid "The Imgur API client rate limit has been reached."
msgstr "已到达 Imgur API 的访问上限."

msgctxt "Error_ImgurUserRateLimitReached"
msgid "The Imgur API user rate limit has been reached. The rate limit will be reset within one hour, please try again later."
msgstr "已到达 Imgur API 的访问上限. 该上限将在一小时内重置, 请稍后重试."

msgctxt "GithubCredentialsNotice"
msgid "If you choose to use GitHub Flavored Markdown in anonymous mode, you will be limited to 60 requests per hour due to GitHub API restrictions. Log in with your GitHub account to increase the limit to 5,000 requests per hour."
msgstr "如果您选择匿名使用 GitHub 风格 Markdown, 将会受到 GitHub API 每小时 60 次的访问限制. 登陆 GitHub 账号后该限制将提高到每小时 5,000 次."

msgctxt "GithubCredentialsProblemTitle"
msgid "Missing GitHub Credentials"
msgstr "丢失 GitHub 证书"

msgctxt "Beta"
msgid "Beta"
msgstr "测试版"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterMessage"
msgid "An error occurred while enabling syntax highlighting."
msgstr "启用语法高亮时出错:"

msgctxt "Error_LoadingSyntaxHighlighterTitle"
msgid "Syntax Highlighting Error"
msgstr "语法高亮错误"

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewMessage"
msgid "An error occurred while trying to save the Markdown document preview."
msgstr "保存 Markdown 文档预览时出错."

msgctxt "Error_MarkdownBrowserPreviewTitle"
msgid "Error Saving Markdown Preview"
msgstr "保存 Markdown 预览错误"

msgctxt "AnonymousMode"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "匿名模式"

msgctxt "GitHub_ConsiderLoggingIn"
msgid "If you are using anonymous mode, consider logging into GitHub under Tools --> Options --> Markdown to increase your limit."
msgstr "如果您正在使用匿名模式, 建议到 工具 --> 选项 --> Markdown 登录到 GitHub 来解除限制."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningMessage"
msgid "You are almost out of API requests for rendering GitHub Flavored Markdown."
msgstr "您即将达到 GitHub 风格 Markdown API 访问上限."

msgctxt "GitHub_LowRequestsWarningTitle"
msgid "GitHub API Warning"
msgstr "GitHub API 警告"

msgctxt "DropFileHereToOpen"
msgid "Drop File Here To Open"
msgstr "拖动文件到此处打开"

msgctxt "TitleOptional"
msgid "Title (Optional):"
msgstr "标题 (可选的):"

msgctxt "Url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgctxt "Header_MarkdownSettings"
msgid "Markdown Settings"
msgstr "Markdown 设置"

msgctxt "UnorderedListStyle"
msgid "Unordered List Style:"
msgstr "无序列表风格:"

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage1"
msgid "You must enter your GitHub username and password to use GitHub Flavored Markdown."
msgstr "您需要输入 GitHub 用户名和密码来使用 GitHub 风格 Markdown."

msgctxt "GithubCredentialsProblemMessage2"
msgid "If you do not want to use GitHub Flavored Markdown, please select a different Markdown processor in the Markdown tab."
msgstr "如果您不想使用 GitHub 风格 Markdown, 请在 Markdown 标签中选择其它的 Markdown 处理器."

msgctxt "GithubFlavoredMarkdown"
msgid "GitHub Flavored Markdown"
msgstr "GitHub 风格 Markdown"

msgctxt "GithubPassword"
msgid "GitHub Password:"
msgstr "GitHub 密码:"

msgctxt "GithubUsername"
msgid "GitHub Username:"
msgstr "GitHub 用户名:"

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage1"
msgid "An error occurred while processing GitHub Flavored Markdown."
msgstr "处理 GitHub 风格 Markdown 时出错."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownMessage2"
msgid "Verify your username and password are correct under Tools --> Options --> Markdown."
msgstr "请到 工具 --> 选项 --> Markdown 检查您的用户名和密码是否正确."

msgctxt "Error_GitHubFlavoredMarkdownTitle"
msgid "GitHub Flavored Markdown Error"
msgstr "GitHub 风格 Markdown 错误"

msgctxt "Error_GitHubRateLimitReached"
msgid "GitHub API rate limit has been reached."
msgstr "GitHub API 已达到使用上限."

msgctxt "Error_PdfExportMessage"
msgid "An error occurred while exporting the PDF document."
msgstr "导出 PDF 文档时出错."

msgctxt "Error_PdfExportTitle"
msgid "PDF Export Error"
msgstr "PDF 导出错误"

msgctxt "Error_UnexpectedErrorMessage"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "出现未知错误."

msgctxt "Error_UnexpectedErrorTitle"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "未知错误"

msgctxt "OpenExportedPdf"
msgid "Automatically open exported PDF documents"
msgstr "自动打开导出的 PDF 文档"

msgctxt "PdfExportFailedMessage"
msgid "Unable to export the PDF document:"
msgstr "无法导出 PDF 文档:"

msgctxt "PdfExportFailedTitle"
msgid "PDF Export Failed"
msgstr "导出 PDF 失败"

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while loading a spell check dictionary file."
msgstr "载入拼写检查词典文件时出错."

msgctxt "Error_LoadingSpellCheckDictionaryTitle"
msgid "Error Loading Spell Check Dictionary"
msgstr "载入拼写检查词典错误"

msgctxt "ApplicationLanguage"
msgid "Application Language:"
msgstr "程序语言:"

msgctxt "BackgroundColor"
msgid "Background Color:"
msgstr "背景颜色:"

msgctxt "Font"
msgid "Font:"
msgstr "字体:"

msgctxt "FontColor"
msgid "Font Color:"
msgstr "字体颜色:"

msgctxt "Languages"
msgid "Languages"
msgstr "语言"

msgctxt "Pangram"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog."

msgctxt "TextEditorAppearance"
msgid "Text Editor Appearance"
msgstr "文本编辑器外观"

msgctxt "Error_OpeningCssFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the CSS file:"
msgstr "打开 CSS 文件时出错:"

msgctxt "Error_OpeningCssFileTitle"
msgid "Error Opening CSS File"
msgstr "打开 CSS 文件错误"

msgctxt "Error_SavingSettingsMessage"
msgid "An error occurred while saving settings."
msgstr "保存设置时出错."

msgctxt "Error_SavingSettingsTitle"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "保存设置错误"

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryMessage"
msgid "An error occurred while saving the custom dictionary."
msgstr "保存自定义词典时出错."

msgctxt "Error_SavingCustomDictionaryTitle"
msgid "Error Saving Custom Dictionary"
msgstr "保存自定义词典错误"

msgctxt "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

msgctxt "CustomHtmlHeadContent"
msgid "Custom HTML Head Content"
msgstr "自定义 HTML Head"

msgctxt "ApplicationSettings"
msgid "Application Settings"
msgstr "程序设置"

msgctxt "CharacterEncoding"
msgid "Character Encoding"
msgstr "字符编码"

msgctxt "CustomHtmlHeadMessage"
msgid "Add custom content to <head> section of the rendered HTML document. This will affect both LivePreview and HTML export."
msgstr "为生成的 HTML 文档的 <head> 部分添加自定义内容. 将会同时影响实时预览和 HTML 导出."

msgctxt "HtmlHeadEditor"
msgid "HTML Head Editor"
msgstr "HTML Head 编辑器"

msgctxt "IncludeBomInExportedHtmlDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in exported HTML documents"
msgstr "在导出的 HTML 文档中包含字节顺序标记 (BOM)."

msgctxt "IncludeBomInExportedTextDocs"
msgid "Include Byte Order Mark (BOM) in saved text documents"
msgstr "在保存的文本文档中包含字节顺序标记 (BOM)."

msgctxt "ResetSettings"
msgid "Reset Settings"
msgstr "重置设置"

msgctxt "ResetDefaultSettings"
msgid "Reset MarkdownPad settings to default values:"
msgstr "重置 MarkdownPad 设置为默认值:"

msgctxt "Error_MakingFileWritableMessage"
msgid "An error occurred while making the file writable."
msgstr "设置文件为非只读时出错."

msgctxt "Error_MakingFileWritableTitle"
msgid "Could Not Make File Writable"
msgstr "无法修改文件只读属性"

msgctxt "Error_SavingFileMessage"
msgid "An error occurred while saving the file:"
msgstr "保存文件时出错:"

msgctxt "Error_SavingFileTitle"
msgid "Error Saving File"
msgstr "保存文件错误"

msgctxt "FileIsReadOnlyMessage"
msgid "The following file is read only:"
msgstr "下列文件为只读模式:"

msgctxt "FileIsReadOnlyTitle"
msgid "File is Read Only"
msgstr "文件为只读模式"

msgctxt "MakeFileWritable"
msgid "Would you like to make it writable and save your changes?"
msgstr "您是否要将其设置为非只读并保存修改?"

msgctxt "MakeWritable"
msgid "Make Writable"
msgstr "设置为非只读"

msgctxt "Error_ExportingHtmlTitle"
msgid "HTML Export Error"
msgstr "HTML 导出错误"

msgctxt "MarkdownExtra"
msgid "Markdown (Extra)"
msgstr "Markdown (扩展)"

msgctxt "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它设置"

msgctxt "OpenExportedHtml"
msgid "Automatically open exported HTML files in browser"
msgstr "自动在浏览器中打开导出的 HTML 文件"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "其它"

msgctxt "ResetSettingsMessage"
msgid "Warning: This will reset all personalized settings including fonts, colors, etc. Be sure to save any open documents before proceeding."
msgstr "警告: 这将重置所有个性化设置, 包括字体, 颜色等. 执行前请确认正在编辑的文档已被保存."

msgctxt "ResetSettingsTitle"
msgid "Reset Settings"
msgstr "重置设置"

msgctxt "ScrollToEndOfDocumentOnLoad"
msgid "Automatically scroll to end of loaded file"
msgstr "自动滚动到打开的文件末尾"

msgctxt "EncodeProblematicCharacters"
msgid "Encode problematic characters"
msgstr "编码有问题的字符"

msgctxt "MarkdownProcessor"
msgid "Markdown Processor:"
msgstr "Markdown 处理器:"

msgctxt "Words"
msgid "Words:"
msgstr "字数:"

msgctxt "Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgctxt "AutomaticEmailHyperlinks"
msgid "Automatic email hyperlinks"
msgstr "自动生成邮件链接"

msgctxt "AutomaticHyperlinks"
msgid "Automatic hyperlinks"
msgstr "自动生成链接"

msgctxt "AutomaticNewlines"
msgid "Automatic newlines"
msgstr "自动插入换行符"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileMessage"
msgid "An error occurred while opening the file:"
msgstr "打开文件时出错:"

msgctxt "ErrorWhileOpeningFileTitle"
msgid "Error Opening File"
msgstr "打开文件错误"

msgctxt "FileNotFoundMessage"
msgid "The following file does not exist:"
msgstr "下列文件不存在:"

msgctxt "FileNotFoundTitle"
msgid "File Not Found"
msgstr "未找到文件"

msgctxt "No"
msgid "No"
msgstr "否"

msgctxt "SearchForFile"
msgid "Would you like to search for it?"
msgstr "您需要查找它吗?"

msgctxt "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "是"

msgctxt "Error_ClipboardLockedBy"
msgid "The clipboard is currently locked by the following process:"
msgstr "剪贴板已被下列进程锁定:"

msgctxt "Error_ClipboardLockedMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard. This error can be caused if you have a virtualized operating system, remote desktop session, or remote VNC session running in the background. Try closing any of the aformentioned applications (if applicable) and try copying again."
msgstr "复制到剪贴板时出错. 该错误可能是因为您在后台使用了虚拟操作系统, 远程桌面会话或远程控制会话. 如果可能的话, 请关闭上述程序并重试."

msgctxt "Error_ClipboardLockedWindowTitle"
msgid "Window Title:"
msgstr "窗口标题:"

msgctxt "Error_CopyToClipboardMessage"
msgid "An error occurred while trying to copy to the clipboard."
msgstr "复制到剪贴板时出错."

msgctxt "Error_CopyToClipboardTitle"
msgid "Error Copying to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板错误"

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgctxt "ExceptionInformation"
msgid "Exception Information"
msgstr "异常信息"

msgctxt "MarkdownPad"
msgid "MarkdownPad"
msgstr "MarkdownPad"

msgctxt "OK"
msgid "OK"
msgstr "确定"

msgctxt "Button_ReportBug"
msgid "Report Bug"
msgstr "问题反馈"

msgctxt "Error_PrintMarkdownMessage"
msgid "An error occurred while trying to print the Markdown text document."
msgstr "打印 Markdown 文本文档时出错."

msgctxt "Error_PrintMarkdownTitle"
msgid "Markdown Printing Error"
msgstr "打印 Markdown 错误"

msgctxt "IfBugPersists"
msgid "If the problem persists, please report the bug."
msgstr "如果问题仍然存在, 请反馈该错误."